Alfred Tennyson Альфред Теннисон In Memoriam CVI

Сергей Федосов-Макаров
Ring out, wild bells, to the wild sky,
   The flying cloud, the frosty light:
   The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.

Ring out the old, ring in the new,
   Ring, happy bells, across the snow:
   The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.

Ring out the grief that saps the mind
   For those that here we see no more;
   Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.

Ring out a slowly dying cause,
   And ancient forms of party strife;
   Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.

Ring out the want, the care, the sin,
   The faithless coldness of the times;
   Ring out, ring out my mournful rhymes
But ring the fuller minstrel in.

Ring out false pride in place and blood,
   The civic slander and the spite;
   Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.

Ring out old shapes of foul disease;
   Ring out the narrowing lust of gold;
   Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.

Ring in the valiant man and free,
   The larger heart, the kindlier hand;
   Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.


Из цикла «In Memoriam A. H. H.»
CVI

Колокола, в небесный свод
Во всю свою ударьте мочь:
Год умирает в эту ночь;
Колокола, пускай умрет.

За упокой отживших лет
Звоните, славя новый год:
Пускай всё ложное уйдет
И правда явится на свет.

За упокой печальных дум
О нас оставивших навек;
Отпойте, славя — Человек,
Богатства с нищенством вражду.

За упокой с былых времен
Всё не стихающей борьбы;
Во славу доблестной судьбы,
За справедливость и закон.

За упокой нужды, грехов
В бесстрастно-мерном ходе лет;
За песни новые, поэт,
За упокой печальных строф.

По ложной гордости крови;
По злобе вкупе с клеветой;
Во славу правды с правотой,
Всеобщем счастии любви.

За упокой бессчетных бед;
По жажде злата, ставшей злом;
За упокой всех войн в былом,
Во славу тысяч мирных лет.

Чтоб человек свободный стал
И благородней, и светлей;
Отпойте тьму на всей земле
Во славу истинно Христа.

Перевод С. Федосова