Бес содержанья, бес сомненья

Андрей Козыревъ
(Перевод из Дмитрия Мельникова)

Пока в раю идут дожди,
Дожди, холодные, как море,
Пока владыки и вожди
Друг другу предвещают горе,
Покуда колесо времён
Летит безумной каруселью,
Я шёл к тебе – сквозь смерть и сон,
Нёс свет и тайное веселье.
Да, я далёк, но не исчез,
Я – свет, но оперённый тенью,
В меня вселился славный бес,
Бес содержанья, бес сомненья.
Во мне блуждая, как в тумане,
Он входит в каждую строку,
Змеится, шепчет заклинанья
О деве в огненном кругу,
О вороне, мече и ране,
О сердце, брошенном врагу,
О тишине на берегу
И безразличном океане.
Мне надо было умереть,
Чтоб перестать бояться смерти,
Чтоб не встречать преград на свете,
Чтоб в голосе запела медь.
Я в мире видел всё насквозь,
Глядел, не в силах наглядеться,
Как вертится земная ось,
Как бьётся неживое сердце,
Как, мной придуманная, ты
Меня придумываешь вечно –
И праздновал средь пустоты
Случайность самой главной встречи.
Я праздновал тебя, мой свет,
Я рад, что смог в хмельную стужу
Своей бесплотностью согреть
Одну твою бродяжью душу.
Задай мне главный свой вопрос,
Взгляни в глаза, не жди ответа.
Я в эту речь, как в землю, врос,
Я – прах, я – почва, я – планета,
Я землю русскую собрал
Своими цепкими корнями,
До атома строками сжал
И распылил цветными снами.
Когда я веки подымал,
Как властно в голосе и взгляде
Сквозь мрака спутанные пряди
Сиял мучительный металл!
Ты знаешь, лжи я не приемлю,
Но и тебе солгать нельзя,
Когда глядят в тебя сквозь землю
Мои бессмертные глаза.