Эмили Дикинсон A Moth the hue of this...

Сергей Долгов
Такой же мотылёк в погоне
За свечкой и в Бразилии.
После природы цвет наикраснейший наш –
Бледнеет, некрасивый.

Природе люба безделушка
Такого типа, как девчушка.

Emily Dickinson
841
A Moth the hue of this
Haunts Candles in Brazil.
Nature's Experience would make
Our Reddest Second pale.

Nature is fond, I sometimes think,
Of Trinkets, as a Girl.
 
Юрий Сквирский:
В первых двух строчках говорится о мотыльке, которого видит перед собой автор, и о точно таком же, который сейчас, возможно, не дает покоя свечкам где-то в далеких краях. Поэтому во второй строчке перед "в Бразилии" стоит добавить "и".
В четвертой строчке "pale" - "тусклый/блеклый"; "second" - "второразрядный/низкого качества".
В пятой строчке "to be fond of smth." - "любить".
В шестой строчке "девчонку" стоит заменить на "девушку".