Шекспириада-54 Голосование до 14 января

Клуб Золотое Сечение
!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!

В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.

Ставим каждому произведению оценку от 5 до 9 баллов.
Своему стихотворению ставим ноль (не пропускаем)

При выставлении оценок руководствуемся:

- соответствием содержания оригиналу (перевод должен быть переводом),
- соблюдением формы сонета (размер и ритм, точность рифм),
- передачей настроения и образности оригинала,
- грамотностью речи,
- соответствием по стилю речи оригиналу,
- звучанием стиха,
- ..... учитываем другие достоинства и недостатки...

По каждому переводу цитируем лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).

В качестве пояснения!

Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала - результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.

Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается низких оценок («5» и «6» баллов).
Высшие оценки тоже желательно прокомментировать.

Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики.
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность а отношении личности авторов! Обсуждаем конкретный, поданный на конкурс перевод, а не творчество автора вообще.
В ответах на комментарии - придерживаемся ответа на полученный комментарий, а не начинаем поносить личное творчество рецензента.
Переходы на личности будут пресекаться.
Оцениваем только ТЕКСТЫ!

Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!

Внимание! ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшие будут отмечены отдельными, поощрительными премиями!

Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.

ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.

Шорт-листы размещаем в поле рецензий, по образцу:

Номер стиха - оценка - комментарии.

Свой стих НЕ ПРОПУСКАЕМ, выставляем ему ноль!
Иначе - трудно будет собирать оценки при подведении итогов.

ВНИМАНИЕ, ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!

Приём оценок – в самом конце голосования.

Внимание! В правила голосования добавлен пункт -  по каждому переводу процитировать лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Не вызовет затруднений у людей, неопытных в критических разборах, и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал стих. Если не можете найти лучшую строку - укажите наименее плохую.

Просьба - желательно оценки оформлять отдельным списком, и не пропускать себя.
(себе ставим ноль)

=========================================================

1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 54. Альтернативный перевод –
http://stihi.ru/2022/08/16/4896
-- Критика любая.

2. Маркус Дольчин - "Шекспириада-54" –
http://stihi.ru/2022/12/24/4614
-- Критика конкретная

3. Зинаида Авдеева-Петрова - "Sonnet 54 by William Shakespeare" –
http://stihi.ru/2022/12/22/6889
-- Критика по желанию

4. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/24/8249
-- Критика в рамках правил организаторов.

5. Наталья Радуль - "Сонет 54 Шекспир" –
http://stihi.ru/2022/12/25/1848
-- Критика любая

6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/25/4076
-- Критика любая

7. Нина Спиридонова48 - "Сонет 54. Уильям Шекспир. Перевод" –
http://stihi.ru/2022/12/25/8510
-- Критика любая

8. Галина Глущенко 2 - "Сонет 54, У.Шекспир" –
http://stihi.ru/2022/12/26/1475
-- Критика - ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ, СУБЪЕКТИВНАЯ

9. Ольга Грубская - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/27/7742
-- Критика любая

10. Людмила Ревенко - "Сонет № 54 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/12/28/930
-- Приму любую критику.

11. Яна Тали - "Шекспир. 54-й сонет." –
http://stihi.ru/2022/12/28/2080
-- Критика - конкретная

12. Евгения Белто - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/29/5560
-- Критика любая.

13. Кофе Мания - «Сонет 54. Шекспир» -
http://stihi.ru/2023/01/07/350
-- Критика любая

14. Галина Ворона - 54 сонет Шекспира –
http://stihi.ru/2023/01/07/7867
-- Критика любая

15. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 54. Уильям Шекспир" –
http://stihi.ru/2023/01/08/6573
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

16. Тимофей Бондаренко «Сонет 54 Шекспир»
http://stihi.ru/2023/01/10/467
жесткая критика

ВНЕ конкурса:

17. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/08/16/3729
-- Критика любая.

18. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/26/2570
-- Критика любая

19. Валька Сипулин - "54" –
http://stihi.ru/2022/12/26/3332 (только для прочтения!
Но автор от оценок не откажется.)

20. Ольга Грубская - "Шекспир.Сонет 54.Вариант 2" –
http://stihi.ru/2022/12/27/7785
-- Критика любая

21. Яна Тали - "Шекспир-54. 2-й вариант" –
http://stihi.ru/2022/12/28/4462
-- Критика любая

22. Наталья Радуль - "Вариант 2" –
http://stihi.ru/2022/12/28/7554
-- Критика любая

23. Николай Ефремов 1 - "Альтернативный перевод 1 –
http://stihi.ru/2022/12/24/8249
-- Критика в рамках правил организаторов.


------
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод  двух строчки замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.
Адрес конкурса замков:
http://stihi.ru/2023/01/11/1170
----
Голосуем до 14 января 24-00 Москвы. (по полным переводам и по замкам.Срок обсуждения не ограничивается):
---------
ВНИМАНИЕ
В порядке эксперимента при написании отзывов, пишем также комментарии к собственному переводу – что более всего затруднило, что считаете наибольшей своей удачей, какие-то объяснения по своему переводу…Все, что посчитаете уместным.
Если чужие стихи не все берутся комментировать, ссылаясь на неумение анализировать, то свою работу каждый  знает хорошо – с какими трудностями столкнулся, как преодолевал (или не смог). В случае намеренного отклонения от подстрочника – пояснить, почему. И каждый ведь знает, что ему кажется самым удачным, а что – самым неудачным. Я думаю, многим будут интересны элементы «внутренней кухни» переводчика, пусть даже очень неумелого. Так что не стесняйтесь, делитесь своими мыслями о своем переводе!
Т.Б.