Арсений Тарковский - Das Leben, Leben

Алексей Чиванков
Жизнь, жизнь

I.

Предчувствиям не верю, и примет
Я не боюсь. Ни клеветы, ни яда
Я не бегу. На свете смерти нет:
Бессмертны все. Бессмертно всё. Не надо
Бояться смерти ни в семнадцать лет,
Ни в семьдесят. Есть только явь и свет,
Ни тьмы, ни смерти нет на этом свете.
Мы все уже на берегу морском,
И я из тех, кто выбирает сети,
Когда идет бессмертье косяком.
 
II.

Живите в доме — и не рухнет дом.
Я вызову любое из столетий,
Войду в него и дом построю в нем.
Вот почему со мною ваши дети
И жены ваши за одним столом, -
А стол один и прадеду и внуку:
Грядущее свершается сейчас,
И если я приподымаю руку,
Все пять лучей останутся у вас.
Я каждый день минувшего, как крепью,
Ключицами своими подпирал,
Измерил время землемерной цепью
И сквозь него прошел, как сквозь Урал.
 
III.

Я век себе по росту подбирал.
Мы шли на юг, держали пыль над степью;
Бурьян чадил; кузнечик баловал,
Подковы трогал усом, и пророчил,
И гибелью грозил мне, как монах.
Судьбу свою к седлу я приторочил;
Я и сейчас в грядущих временах,33
Как мальчик, привстаю на стременах.
 Мне моего бессмертия довольно,
Чтоб кровь моя из века в век текла.
За верный угол ровного тепла
Я жизнью заплатил бы своевольно,
Когда б ее летучая игла
Меня, как нить, по свету не вела.
 
(1965 г.)


 
Das Leben, Leben

I.

An die Vorahnung glaub` ich nicht. Die Not-
Vorzeichen koennen mich nicht scheuchen,
Noch Schmaeh und Gift. Denn es giebt keinen Todt.
Unsterblich: alle, alles. Und man braeuchte
Die Angst vorm Tode nie zu haben: nicht
Mit Siebzehn, nicht mit Siebzig. Es gibt Licht
Und Dasein, -- weder Tod noch Dunkel.
Wir alle stehen auf dem Strand vom Meer.
Ich: unter Fischern, deren Netze funkeln,
Wenn man Unsterblichkeiten zieht hierher.
 
II.
Lebt in dem Haus: und es, durch euch, besteht.
Ich lass` beliebiges Jahrhundert kommen,
Ich trete ein, -- und neues Haus entsteht.
Und eure Kinder sind mir stehts willkommen,
Und eure Frauen an der Tafel. Seht:
Sie ist dieselbe fuer Urenkel und Groszvaeter,
Denn Zukunft wird gerade jetzt vollbracht.
Auch wenn ich meine Hand gehoben haette,
Sind Strahlen, alle Fuenf, in eurer Macht.
Ich stuetzte die Vergangenheit indessen
Mit meinem Koerper wie mit Schlueszelbein,
Ich masz die Zeiten wie ein Landvermesser
Und wie durch den Ural gieng ich hinein.
 
III.

Ich waehlte ein Jahrhundert angemessen.
Wir reiten suedwaerts, durch den Staub und Pein
Und durch den schwarzen Qualm der Steppen-Kressen.
Dann springt mir ein Heuschrecken auf die Zattel
Und, wie ein Moench, den Todt mir prophezeit.
Mein Schicksal festigte ich an den Sattel.
Ich bin auch jetzt, in dieser Zukunftszeit,
Zu reiten wie ein Junge stets bereit.
 Die eigenen Unsterblichkeiten reichen,
Damit mein Blut durch das Jahrtausend flieszt.
Und eine warme Ecke im Verlies
Mag ich mit meinem Leben stur ausgleichen,
Haett` mich sein Fluegel-Nadel nicht beruehrt
Und, einem Faden gleich, durch Welt gefuehrt.
.
.
.