Tennyson Теннисон From In Memoriam LIV

Сергей Федосов-Макаров
Oh, yet we trust that somehow good
         Will be the final end of ill,
         To pangs of nature, sins of will,
Defects of doubt, and taints of blood;

That nothing walks with aimless feet;
         That not one life shall be destroy'd,
         Or cast as rubbish to the void,
When God hath made the pile complete;

That not a worm is cloven in vain;
         That not a moth with vain desire
         Is shrivell'd in a fruitless fire,
Or but subserves another's gain.

Behold, we know not anything;
         I can but trust that good shall fall
         At last—far off—at last, to all,
And every winter change to spring.

So runs my dream: but what am I?
         An infant crying in the night:
         An infant crying for the light:
And with no language but a cry.

Из цикла «In Memoriam A. H. H.»
LIV

Мы верим в то, что боль уйдет,
Что бедам — нас не сокрушить:
В страданьях тела и души
Живое крепость обретет;

Что нет бесцельности ни в чем:
Жизнь ни одна не канет в прах,
Как мусор, брошена впотьмах,
Когда Господь закончит дом;

Что даже червь живет не зря;
И мотылька иное ждет,
Когда к свече стремит полет,
Бесплодной страстию горя.

Не больше знаем мы, чем Ной;
Лишь верой в лучшее полны,
В триумф — в конце концов — весны
Над затянувшейся зимой.

Так мыслю я: но что я сам?
Дитя, кричащее в ночи,
Дитя, кто света дня кричит
Без слов — взывая к небесам.

Перевод С. Федосова