Балаган 3. Жалко крокодила

Валерий Никулин
«Не сносить сапоги-скороходы
Я бегу по судьбе, пока
В бесконечность уходят годы,
И надежды, и облака.
Бестолково и неумело
Я дожил ДО СЕДЫХ ВОЛОС,
СТРЕКОЗОЙ что все лето пела,
Позабыв, что придет мороз...»
(из книги Агафонова Г.И.)
* * *
«Густая нечёсаная борода Карабаса волочилась по полу,
выпученные глаза вращались, огромный рот лязгал зубами,
будто это был не человек, а крокодил».
(Толстой А. Н.)
* * *
«Твори добро» Шура (Медведев А. В.)
* * *

ЖАЛКО КРОКОДИЛА

Фортуна Буратино занесла,
Узнать у черепахи тайны:
«Толковые ли песни стрекозла?
Не жмут ли скороходы крайне?»
Т:
«Привет, остряк, нарушивший покой.
Забыла многое Тортила.
Но помню, как безоблачной порой
Водила за нос "крокодила".

Богатства ради лазил бородач,
Зубами лязгая ужасно.
Любовь и счастье не на дне пруда!
Дурной охотился напрасно.

Не уважал, ругался сгоряча,
Позорил жалкую душонку.
Но дал от безнадёги стрекача –
Стрелой бесславие вдогонку».
Б:
«Настигла кара – не творил добро.
Лечить бы антиозверином!
Вселился Карабасычу в ребро
Седой бал/бес – не выбить клином».
Т:
«Гордыни узел хочешь разрубить?*
Скрывать устала тайну века:
Пиявки живо могут возродить
Из крокодила человека!»

* намёк на "разрубить гордиев узел" - принять быстрое и смелое решение запутанного вопроса (излечить от греха гордыни)

© Никулин Валерий

             ДИСКЛЕЙМЕР
Все персонажи вымышлены, любые совпадения случайны!
Данное шуточное произведение носит исключительно развлекательный характер и не несёт в себе намерения кого-либо как-то обидеть, унизить или же оскорбить.

ГЕРОИ БАЛАГАНА:
Буратино – любопытный искатель приключений.
Тортила – могла бы написать мемуары, если бы не склероз.

Пьеро и Мальвина  http://stihi.ru/2023/01/10/8156
Карабас и Дуремар  http://stihi.ru/2023/01/20/3474
Джузеппе и Карло  http://stihi.ru/2023/02/09/7494