Перевод с испанского
Немного Рая, озера немного,
Бамбук изящный ловит свет звезды.
Там манит в парк интимная дорога,
Где бродит ночь, такая же, как ты.
Из моря, средь стихов твоих, как лилий,
Восходит откровенная луна,
Чей зыбкий бред её мелодий синих
Любовную тоску вселяет в нас.
Как сладостно благоуханье вздоха
Твоей души, парящей в небесах.
Ночь... и глаза твои... и Шумана немного...
И твоё сердце, что в моих руках.
30.01.2023
Leopoldo Lugones Аргентина
1874-1938
Piano
Un poco de cielo y un poco de lago
donde pesca estrellas el gr;cil bamb;,
y al fondo del parque, como intimo halago,
la noche que mira como miras t;.
Florece en los lirios de tu poes;a
la c;ndida luna que sale del mar,
y en fl;bil delirio de azul melod;a,
te infunde una vaga congoja de amar.
Los dulces suspiros que tu alma perfuman
te dan, como a ella, celeste ascensi;n.
La noche.... tus ojos.... un poco de Schuman...
y mis manos llenas de tu coraz;n.