Слово о полку Игореве. Перевод с др. -рус

Артамонов Андрей Иванович
  В данном переводе поэмы, на мой взгляд, удалось сохранить мелодику, ритмику и поэтичность оригинала, а также сохранить корневые основы подавляющего большинства древнерусских слов, приблизив их звучание к современному, и сделать текст поэмы понятным современному читателю.
  Я разбил поэму на 20 частей. Каждой части дано название. Уже из названий частей можно понять сюжет произведения.
После каждой главы даются пояснения к тексту и объяснения так называемых «тёмных мест поэмы», тех мест, которые вызывают наибольшие сложности у переводчиков.
  Более подробно о нюансах данного перевода поэмы в конце текста.

Ч. 1. ВВОДНАЯ

Не лепо* ли нам будет, братие,               
начати старыми словами
трудные повести о полку Игореве,
Игоря Святославича?
Начаться же той песне
по былинам сего времени,
А не по замышлению Бояна*!

Боян ведь вещий.
Если кому хотел песнь творити,
то растекался мыслию по древу*,
серым волком по земле,
сизым орлом под облака,
ибо помнит, говорил,
первых времён усобицы.
Тогда пущает 10 соколов на стадо лебедей.
До которой дотекали,
та первой песню пела -
старому Ярославу,
храброму Мстиславу,
что зарезал Редедю* перед полками касожскими,
красному* Роману Святославичу.

Боян же, братие, не 10 соколов
на стадо лебедей пущал,
но свои вещие персты
на живые струны воскладал,
они же сами князьям славу рокотали.

Почнём же, братие, повесть сию
от старого Владимира
до нынешнего Игоря,
который стяжал* ум крепостью своею,
и поострил сердце своё мужеством,
наполнился ратного духа,
и навёл свои храбрые полки
на землю Половецкую
за землю Русскую.


  * лепо - антоним слова "нелепо". Если нелепо - это некрасиво, непригоже, бессмысленно, то лепо - это красиво, хорошо, удачно.
  * Боян - легендарный поэт, певец-сказитель, память о котором веками сохранялась на Руси. Имя Боян происходит от глагола "баить" (говорить), от которого слова "баюкать, петь, поэт, байки, балакать" и т.п., а также название музыкального инструмента "баян".
  * Выражение "мыслию по древу" говорит нам о том, что в Древней Руси тексты писались, чертились, резались на древесине - на струганых дощечках или на бересте. То, что именно "мыслию по древу", а не "мысью" (мышью, белкой) подтверждается последующими строками поэмы - "скача славию по мыслену древу" (скача, соловей, по мысленному древу). Здесь "мысленное древо" - осмысленное, оживлённое словами, мыслями резчика, дерево.
  * красному - красивому.
  * стяжать - достигать, добиваться, приобретать. Связано с "тягать, тужить".

  Игорь - князь Новгород-Северского княжества Руси.
  Старый Ярослав - Ярослав Мудрый, Великий Киевский князь.
  Храбрый Мстислав - брат Ярослава Мудрого, Князь Тмутараканский Руси. Тмутаракань - древнерусский город, располагавшийся на территории Таманского полуострова.
  Редедя - князь Касожский (Черкесский), легендарный богатырь. Был убит в честном поединке князем Мстиславом перед битвой, вследствие чего касоги признали своё поражение.
  Красный Роман - князь Тмутараканский, правивший в Тмутаракани гораздо позже Мстислава.
  Старый Владимир - Великий Киевский князь, Креститель Руси.


Ч. 2. ЗАТМЕНИЕ СОЛНЦА

В тот день Игорь воззрел на светлое солнце
и увидел – от него тьмою
все его воины прикрыты*.
И изрёк Игорь дружине своей:
«Братие и дружино!
лучше ж бы убитым быти,
нежели полонёным быти.
А всядем, братие,
на своих борзых комоней*
да позрим синего Дону».
Подпал князя ум похоти
и желание ему знамение заступило
искусить Дону великого».
«Ибо хочу, - изрёк, - копьё преломити
на конце поля Половецкого,
 с вами, русичи,
хочу главу свою преложити,
а любо испити шеломом* Дону».

• От него тьмою прикрыты – речь идёт о солнечном затмении. 1 мая 1185 года было солнечное затмение, память о котором отражена в поэме. В старину солнечное затмение считалось очень плохим предзнаменованием перед походом.
• Комони – кони.
• Шелом – шлем.

Ч. 3. ИРОНИЯ ПОЭТА

О, Бояне, соловей старого времени!
Абы ты о сих полках пощекотал*,
спел, соловей, скача по мысленному древу,
летая умом под облака,
свивая славы половины того и сего времени,
рыща в тропу Троянову* через поля на горы!

Тебе, Бояне, воспеть бы песнь Игорю:
"Не буря соколов несёт
через поля широкие -
а галочьи стада* бегут к Дону великому".
Или же воспеть бы, вещий Бояне, Велесов внуче:
"Комони ржут за СулОю,
звенит слава в Киеве,
трубят трубы в Новгороде,
стоят стяги в Путивле!*".

  * щекотать (о птицах) - щебетать, петь песни.
  * тропа Троянова - мифическая, сказочная тропа движения времени, которая имеет свойство растраиваться, разветвляться на 3 части. Герой выбирает себе одну из трёх дорог, ту, которая ему по сердцу. По другой версии здесь упоминается тропа, названная по имени легендарного славянского князя Трояна. Подробнее о нём в главе 16.
  * галочьи стада - ироничный образ галок, не летящих по воздуху, а бегущих по земле.
  * Комони ржут за СулОю,
    звенит слава в Киеве,
    трубят трубы в Новгороде,
    стоят стяги в Путивле! - преувеличенный образ восхваления этого неудачного похода, совершённого весьма слабыми силами.

Ч. 4. ВЫСТУПЛЕНИЕ В ПОХОД

Игорь ждёт мила брата Всеволода.
И речет ему Буй-тур* Всеволод:
"Один брат, один свет светлый - ты, Игорю!
Оба есть мы Святославичи*!
седлай, брате, свои борзые комони*,
а мои, те готовы, оседланы у Курска напереди.
А мои те куряне - бывалые вои*,
под трубами повиты*,
под шлемами взлелеяны,
с конца копья вскормлены.
Пути им ведомы,
яруги* ими знаемы,
луки у них напряжёны,
тули* отворёны,
сабли изострёны,
сами скачут, аки серые волки в поле,
ищучи себе чести, а князю славы".

Тогда вступил Игорь князь
в злат стремень
и поехал по чистому полю.
Солнце ему тьмою путь заступает,
ночь, стонущи ему грозою, птиц возбудила,
свист звериный встал,
взбился див* - кличет вверху древа,
велит послушати - земле незнаемой,
и Волге, и Поморью, и ПосУлию, и СурОжу, и КОрсуню
и тебе, Тмутараканский болван*!

  * Буй-тур - "буйный тур", лестный эпитет мощному, бесстрашному воину, которого сравнивали с весьма агрессивным древним быком - туром, высота в холке которого достигала 2 метров. Эпитет "Буй-тур" аналогичен эпитету "Яр-тур" (ярый тур).
  * Святосолавичи - те, кто ходили под рукой Великого князя Киевского Святослава, правившего в те годы. Назван отцом метафорически, в качестве феодального главы.
  * комони - кони.
  * вои - воины.
  * повить - обрезать и завязать (повить) узлом пуповину у появившегося на свет младенца. От глагола "повить" - слово "повитуха", повивальная бабка на Руси, та кто принимала роды.
 * яруги - овраги. Корневая основа "-руг-" в слове "яруги" эквивалентна корню "рух" в слове "рухнуть". Начальное "е-" это рудимент глагола "есть", до сих пор сохранившегося в украинском языке. Яруга (е руха) - обрушившееся в земле место, ежегодно размываемое потоками талой воды.
  * тули - колчаны. Русские колчаны в древности имели круглую форму, наподобие современного тубуса чертёжника. Слово "тул" родственно слову "дуло", образованному от глагола "дуть". То есть, через круглое пустое дуло можно выдувать воздух.
  * див - мифическое существо. Див - тот, кто удивляет, поражает своим внешним видом или своими возможностями.
  * Тмутараканский болван - каменный идол, видимо, существовавший в древности в Тмутаракани.
    Болван – идол, каменный монумент. Корневая основа «бол-» от глагола «бить» (бил, бью, бив). Болван – оббитая инструментами каменная глыба, превращённая в статую. Данный корень производит слова, обозначающие предметы, оббитые в процессе производства или предназначенные к оббитию. Сравните: балка (оббитое бревно), било (подвешенная железка по которой бьют), болт (стрела арбалета или металлический стержень, который в древности просто вбивали в дерево), булава (оружие, которым бьют), болванка (металлическая заготовка, предназначенная для дальнейшего её оббития, ковки, штамповки и т.п.). Окончание «-ван» в слове «болван» это русское указательное местоимение «вон» (вот он).


Ч. 5. ПЕРЕД БИТВОЙ

А половцы неготовыми дорогами
побежали к Дону великому,
кричат телеги полунощные,
аки лебеди распужаные.

Игорь к Дону воев ведёт!

Уже беду его пасут птицы по дубравам,
волки по яругам грозу порождают,
орлы клёкотом на кости зверей зовут,
лисицы брешут на червлёные* щиты.

О, Русская земля, уже ты за холмом!

Долго ночь меркнет,
зари свет запал,
мгла поля покрыла,
щёкот соловьиный уснул,
говор галочий пробудился.
Русичи великие поля
червлёными щитами перегородили,
ищучи себе чести, а князю славы.

  * червлёные - тёмно-красные, багряные. Понятие "червлёный" от слова "червец", иначе "червячок". Так на Руси называли насекомое, научное название которого "кошениль". Из него и изготавливали краску красного цвета.

Ч. 6. НАПАДЕНИЕ НА КОЧЕВЬЯ

С зарания в пяток*
потоптали поганые полки половецкие,
и рассушась* стрелами по полю,
помчали красных девок половецких,
а с ними злато, и паволоки*, и дорогие оксамиты*.
Коврами, епанчами и кожухами,
и всякими узорочьями половецкими
начали мосты мостити
по болотам и грязевым местам.
Червлёный стяг, белая хоругвь, червлёная чёлка,
серебряное стружие* - храброму Святославичу!

Дремлет в поле Олегово храброе гнездо.
Далече залетело!
Не было оно на обиду порождено
ни соколу, ни кречету,
ни тебе чёрный ворон, поганый половчанин!

  * в пяток - в пять часов утра по старому устройству циферблата (по новому - примерно в половине десятого утра). В поэме часто приводятся показатели времени суток. Например: Бившися день, бившися другой, третьего дня к полудню упали стяги Игоревы.
  * рассушить - раскидать, разметать сено для просушки. Рассушась - разметавшись.
  * оксамит - ткань, по составу напоминающая бархат.
  * епанча - тяжёлый безрукавный плащ.
  * хоругвь - религиозное или геральдическое знамя.
  * стружие – холодное оружие со струганным древком; например, копьё

Ч. 7. ПРЕДЧУВСТВИЕ РАСПЛАТЫ

Гзак бежит серым волком,
Кончак ему след правит к Дону великому.

Другого дня вельми* рано
кровавые зори рассвет поведывают,
чёрные тучи с моря идут,
хотят прикрыти 4 солнца*,
а в них трепещут синие молнии.
Быти грому великому,
идти дождю стрелами с Дону великого!
Тут-то копьям преломаться,
тут-то саблям потрещаться
о шеломы половецкие
на речке на Каяле у дона великого!

О, русская земля, уже ты за холмом!

То ветры, Стрибожьи внуки
веют с моря стрелами на храбрые полки Игоревы.
Земля гудит,
реки мутно текут,
пороша поля прикрывает,
стяги глаголят: "Половцы идут!".
от Дона и от моря,
и от всех сторон русские полки обступивши,
дети бисовы* кликом поля перегородили,
а храбрые русичи преградились червлёными щитами.

  * вельми - весьма, очень.
  * 4 солнца - речь идёт о четырёх князьях, стоявших во главе этого неудачного похода.
  * дети бисовы - дети беса.

  Гзак и Кончак - половецкие ханы.

Ч. 8 НАЧАЛО БИТВЫ С ПОЛОВЦАМИ

Яр-Тур Всеволод!
Стоишь ты на обороне,
прыщешь на воев стрелами,
гремлешь о шеломы мечами харалужными*.
Куда Тур поскачешь,
своим златым шлемом посвечивая,
там лежат поганые головы половецкие,
поскепаны* саблями калёными шеломы аварские*,
от тебя, Яр-Тур Всеволод!
Какая рана дорога, братие,
забывшему и чти* и живота*,
и града Чернигова отцова злата стола,
и своей милой хотини*,
красной Глебовны, свычая и обычая.

  * харалужный - "хара - лужёный"; лужёный в гаре (в жаре), в горниле. Слова "лудить, лужение, лужа" несут из древности смысл обозначения вещества в жидком состоянии. В "харе", кузнечном горне плавили и выжигали руду. Там же металл доводили до полужидкого состояния и сращивали его косицами в единое целое. Так изготавливали мечи и сабли.
  Также "харалужный" - "хара ложе", ложе кузнечного горна. В данном случае "хара" и "горн" имеют одну корневую основу "гар".
  * поскепаны - пощепаны.
  * аварские шлемы - "оварские/обварские", обвареные, скреплённые сваркой шлемы. Сравните "веверица" - "выварица", древнерусская монета, сваренная из серебра.
  * чти - почести.
  * живот - жизнь.
  * хотиня - жена, невеста; та, кого хотят заполучить в спутники жизни.

Ч. 9. РАЗДОРЫ КНЯЗЕЙ НА РУСИ

Были века Трояновы,
минули лета Ярославовы,
были полки Олеговы, Олега Святославича.
тот был Олег, мечом крамолу* ковал
и стрелы по земле сеял.
Ступает в злат стремень в граде Тмутаракане,
тот же звон слышит давний великий Ярослав,
а сын Всеволода, Владимир
по всем Утрам уши закладывает в Чернигове.
Бориса же Вячеславича славослословие на суд призвало
и на кону зелёную попону постлало
за обиду Ольгову*, храброго молодого князя.
С той же Каялы Святополк полелеял отца своего
между угорскими иноходцами ко святой Софии* к Киеву.

Тогда при Олеге Гориславиче
сеялось и прорастало усобицами,
погибала жизнь Дажьбожа внука,
в княжих крамолах век человеков сократился.
Тогда по Руской земле редко оратари* погикивали,
но часто вороны граяхали,
трупы меж себя деляча,
да галки речь свою говаривали,
хотя летети на объедие.

  * Века Трояновы - судя по тексту, века князя Трояна, о существовании которого помнили в то время, когда создавалась поэма. Имя Троян означает "третий сын". Подробнее об этой фигуре в главе 16.
  * оратари - пахари. Слово "орать" (пахать) родственно слову "рыть". Плуг, соха роют землю.

  Ярослав, Олег, Владимир, Борис, Вячеслав, Святополк - князья древнерусских княжеств, участвовавшие в различных раздорах и усобицах на Руси.
  Борис Вячеславич погиб в битве с другими князьями на Нежатиной Ниве за своё право на г. Чернигов. Автор поминает его гордые речи о праве на город, как "слава", славословие. А факт его гибели в битве автор называет "судом", по всей видимости Божьим.
  Святополк привёз тело своего отца Изяслава на носилках, притороченных между двумя жеребцами. Изяслав - князь, участвовавший в битве на Нежатиной Ниве на стороне Бориса.
  Олег Святославич («Гориславич») - один из самых активных участников княжеских разборок на Руси во второй половине XI-го века.

Ч. 10. БИТВА С ПОЛОВЦАМИ

То было в те рати и в те полки,
а о такой рати и не слышно!
С зарания до вечера, с вечера до света
летят стрелы калёные,
гремлют сабли о шеломы,
трещат копья харалужные
в поле незнаемом среди земли Половецкой.
Черна земля под копытами
костьми была посеяна,
а кровью полита.
Тяготой взошли они по Русской земле.

Что мне шумит, что мне звенит
далече рано перед зорями.
Игорь полки заворочает,
ибо жаль ему мила брата Всеволода.
Бившися день, бившися другой,
третьего дня к полудню упали стяги Игоревы.
Тут два брата разлучились на бреге быстрой Каялы.
Тут кровавого вина не вдосталь,
тут пир докончили храбрые русичи,
сватов попоили, а сами полегли за землю Русскую.
Никнет трава жалостью,
а древо с тугою* к земле преклонилось.

  * туга - тягота, тоска.

Ч. 11. ПЕЧАЛЬНЫЙ ИСХОД БИТВЫ

И вот уж, братие, не весёлая година встала,
уже пустыня силу прикрыла.
Встала обида в силах Дажьбожа* внука,
вступила девою на землю Троянову,
всплеснула лебедиными крылами
на синем море у Дона,
плещучи, вспугнула жирные времена.

Усобицы князьям на погибель от поганых,
ибо рёк брат брату: "се моё, а то моё же".
И начали князья про малое "се великое" молвити,
и сами на себя крамолу* ковати.
А поганые со всех сторон
приходили уже с победами
на землю Русскую.

О, далече залетел сокол, птиц бия, к морю!
А Игорева храброго полка не воскресити!
За ним кликнула Карна*,
И Желя* поскакала по Русской земле,
смагу* людям мечучи в пламенном роге.

Жёны русские восплакались, рекучи:
"Уже нам милых лад ни мыслию смыслити,
ни думою сдумати,
ни очами сглядати,
а злата и сребра и мало не потрепати".

И восстонал, братие, Киев тугою,
а Чернигов напастьми,
тоска разлилася по Русской земле.
Печаль жирная потекла средь земли Русской.
А князья сами на себя крамолу ковали,
а поганые сами, победами рыщущи на Русскую землю,
имали дань по беле* от двора.

А те два храбрых брата Святославича -
Игорь и Всеволод,
уже ложь разбудили раздорами.
Её было усыпил отец их,
Святослав грозный Великий Киевский грозою.
Притрепал своими стальными полками
и харалужными мечами,
наступил на землю Половецкую,
притоптал холмы и яруги,
взмутил реки и озёра,
иссушил потоки и болота.

А поганого Кобяка из Лукоморья
от железных великих полков половецких
он как вихрь исторгнул.
И пал Кобяк во граде Киеве, в гриднице* Святослава.
Тут немцы и венецианцы,
тут греки и моравы поют славу Святославу,
кают* князя Игоря,
ибо погрузил он свой жир* во дно Каялы, реки половецкой,
русского злата насыпавши.
Тут Игорь князь пересел из седла златого в седло кощеево*.
Уныли по градам забралы*, а веселие поникло.

  * Дажьбог - бог древних русов или их первопредок, если они называли себя его внуками.
  * крамола - мятеж, восстание, смута.
  * Карна - мифическое существо, принесущее беду. Карна карает за грехи.
  * Желя - мифическое существо, приносящее пожары. Желя жжёт.
  * смага - смог, дым. Смага от глагола "смаковать", в значении: чувствовать, осязать.
  * беля - белая серебряная монета на Руси
  * каять - поносить, корить.
  * жир - здесь: богатство.
  * кощеево - "кочеево", принадлежащее кочевникам, к которым Игорь попал в плен. Слово "кочевать" родственно словам "скачка", "качаться" (в седле) и "кучер". Седло лёгкого половецкого воина сильно отличалось от седла тяжеловооружённого княжеского дружинника.
  * забралы - верхняя часть крепостной стены, площадка для воинов.

  Святослав - Великий князь Киевский. Не отец братьев Игоря и Всеволода Святославичей, героев данной поэмы.

Ч. 12. СОН КНЯЗЯ СВЯТОСЛАВА

Святослав мутный сон видел
в Киеве на горах.
"Этой ночью, с вечера, одевают меня - речет -
чёрною пополомою*,
на кровати тисовой,
черпают мне синее вино
с трутом* смешанное,
сыплют из тощих тульев* поганых толковин*
великий жемчуг мне на лоно*
и негуют меня.
Уже доски без князька*
в моём тереме златовершем.
всю ночь с вечера
бусые* вороны граяхали у Плесньска,
на болотах взбились дебри*
и как сани понесли меня к синему морю".

И изрекли бояре князю:
"Уже, княже, туга ум полонила.
То ведь два сокола слетели
с отчего стола злата
поискати града Тмутараканя,
а любо им испити шеломом Дону.
Уже соколам крыльца припечатали
поганых саблями,
а самих опутали
в путины железные.

  * пополома - покрывало. Слово "по-полома", где "по-" - приставка, родственно словам "полотно, плат, платок, платье, пальто, плести, плётка, плетень" и т.п.
  * трут - то, что тёрто или то, что трут. Здесь: труха, жмых, неприятный осадок.
  * тул - колчан. Русские колчаны были круглой формы, а половецкие плоские. Поэтому в тексте названы "тощими".
  * толковин - язычник, тот кто толкует слова не по-нашему.
  * лоно - любая выемка, впадина. Слово образовано от глагола "лить". Здесь: поверхность груди лежащего на спине человека.
  * князёк - конёк крыши.
  * бусый - тёмно-серый.
  * дебри - "дыбари", то, что дыбится; например, лесная непролазная чаща. Здесь: поднявшиеся круто волны.

Ч. 13. ЛИКОВАНИЕ ПОЛОВЦЕВ

Темно было в третий день.
Два солнца померкли,
оба багряных столпа погасли,
и с ними молодые месяцы -
Олег и Святослав,
тьмою обволоклись
и в море погрузились.

И великое буйство подали хиновцам*.
На речке на Каяле тьма свет покрыла,
по Русской земле простёрлись половцы,
аки пардужье* гнездо.
Уже снеслася хула* на хвалу,
уже треснула нужда на волю,
уже сверзился див* на землю.

И, богатствуя*, красные девы
воспели на бреге синему морю,
звоня русским золотом,
поют время Бусово*,
лелеют месть за Шарукана*.
А мы уже, дружина, жадны* веселия!

  * хиновцы - "киновцы" (от глагола кинуться), те, кто кидаются в набеги, приходят на землю Русскую. Обыкновенное чередование звуков «к-х-г» в русском языке: каять – хаять, гул – хула, хлоп! - клоп, катить - ходить, скрести - грести, кануть - гинуть, укром - хоромы, кущи - гуща, копать - хапать (землю лопатой), горячо - харч, краса – хорошо. В конце концов и народное название мужского анатомического органа произошло от русских слов "кий" и "куй", обозначавших "палка, молот" (то, чем куют).
  * пардус - барс, пантера. Наименование "пардус" родственно словам "гепард, леопард, барс". Корневая основа "пар/бар/пыр" говорит о том, что эти животные "пыряют" свою жертву клыками и когтями.
  * хула - резкое осуждение, порочащие слова.
  * див - мифическое существо, приносящее беду.
  * богатствуя - в оригинале "се боготьскыя красныя девы". "Боготские" – «богатские», богатые. Аналогичное построение слов: охотские, плотские, скотские. В слове "богат" корневая основа "бог".  Богатство человеку даётся от Бога. А "-от-/-ат-" это суффикс. Чередование «-ат-/-от-»: платье - полотно; обратно - оборот; пыхать – похоть; ломать – ломоть, ломота.
  * жадны - здесь: обделены; судьба пожадничала дать.
  * время Бусово – предположительно, время жизни какого-то исторического персонажа именем Бус. Вряд ли это вождь антов Бус (Бож), который жил за 8 веков до описываемых в поэме событий.
  * месть за Шарукана - речь идёт о половецком хане Шарукане, взятом в плен князем Святославом, прадедом князя Игоря. Получается, внук Кончак отомстил за позор деда.

  Олег – сын Игоря, князя Новгород-Северского, главного героя поэмы. Олег попал в плен к половцам вместе со свои отцом.
  Святослав – предположительно князь Святослав Рыльский, племянник князя Игоря, главного героя поэмы. Святослав Рыльский попал в плен к половцам во время этого похода.

Ч. 14 ГОРЕЧЬ СЛОВ КНЯЗЯ СВЯТОСЛАВА

Тогда великий Святослав
изронил злато слово,
со слезами смешанное,
и изрёк:
"О, мои сыновчи, Игорю и Всеволоде!
рано вы начали Половецкую землю
мечами шевелити,
а себе славы искати.

Не на почесть одолели,
не на почесть кровь поганую пролили.
Ваши храбрые сердца
в жестоком харалуже* скованы,
а в буйности закалены.
То ли сотворили вы моей серебряной седине?

А уже не вижу власти
сильного и богатого,
с многими воями
брата моего Ярослава,
с черниговскими былями*,
с могутами*,
и с татранами*,
и с шельбирами*,
и с топчаками*,
и с ревугами*,
и с ольберами*.

Те ведь* без щитов, с засапожниками*
кликом полки побеждают, звоня в прадедовую славу.

Не диво ль, братие, помолодеть старОму!
коль сокол в мытях* побывает,
высОко птиц взбивает,
не даст гнезда он своего в обиду.
Но вот же зло - князья мне не пособники,
и ни на что сии годины обратились.
И вот у Римова* кричат под саблей половецкою,
Владимир уж под ранами,
тоска и туга сыну Глебову.


  * харалуж - "гара ложе", горн кузнечный.
  * были - те, с кем князь бытовал; бояре, советники.
  * могуты - те, кто могучи; богатыри, витязи.
  * татран - "то таран". Таран - "тырян", то чем тыркают, пробивают заграждения.
  * шельбир - "щеле-пыр", то что делает щели в стенах или в рядах неприятеля. Лёгкое наступательное орудие типа камнемёта.
  * топчак - стрельное орудие. Слово "топчак" происходит от возгласа "топ!/туп!", имитирующего выстрел. Сравните: тюфяк - один из ранних типов огнестрельного оружия на Руси. В Сибири тюфяк - было стрельное орудие, пускавшее по многу стрел одним пуском. Слово "тюфяк" происходит о возгласа "туф!", родственного возгласу "топ!/туп!".
  * ревуга - то, что ревёт, тяжёлое осадное орудие типа порока. Порок выбрасывал камни, которые летели с рёвом.
  * ольбер - бочка с горючим маслом, идеальное средство для разрушения заслона кочевников типа "вагенбург". Древнерусское слово "ол" означало "хмельной напиток" или "масло". От него произошло слово "елей" (растительное масло). Корневая основа в слове "ол" - буква "л", как и в русских словах "лить, лил, лью, лунка, ил, елей, лейка" и т.п. Ольбер - то, что берёт в себя ол, то есть бочка.
  * засапожник - нож, который носили за голенищем сапога.
  * те ведь - слова относятся к Ярославу с его многими воями.
  * сокол в мытях побывает - сокол в линьках побывает. Линька у птицы - ежегодная смена оперения. Побывавший в линьках сокол - взрослая, опытная птица. Слово "линять" произошло от глагола "лить". Линять - "лиять", сливать с себя оперенье. Слово "мыть" (линька) произошло от глагола "мыть". Быть в мыти - это смывать, сливать с себя оперенье.
  * Римов - южнорусский город на Руси, упоминаемый в летописях.

  Святослав - Великий князь Киевский, двоюродный брат Игоря и Всеволода, возглавлявших горемычный поход, описанный в поэме.
  Ярослав - князь Черниговский, младший брат Святослава, Великого князя Киевского.
  Глеб - исследователи полагают, что это князь Рязанский Глеб Ростиславович, который в то время был в вассальной зависимости от Киева.
  Владимир - предположительно, сын Глеба, князя Рязанского.

Ч. 15. ПРИЗЫВЫ КНЯЗЯ СВЯТОСЛАВА

Великий княже Всеволоде!
не мыслишь прилетети издалеча,
отчий златой стол поблюсти?
Ты ведь можешь Волгу вёслами раскропить*,
а Дон шлемами вылить!
Если бы ты был, была бы чаха* с ноготок*,
а кощей порезаный*.

Ты ведь можешь посуху
живыми шереширами* стрелять,
удалыми сынами Глебовыми.

Ты, буй Рюриче и Давыде!
Не ваши ли вои злачёными шлемами по крови плавают?
не ваша ли храбрая дружина
рыкует аки туры*,
раненые саблями калёными
на поле незнаемом?
вступите господа в злат стремень
за обиды сего времени,
за землю Русскую,
за раны Игоревы,
буйного Святославича!

Галицкий Осмомысл* Ярослав!
Высоко сидишь
на своём златокованном столе,
подпёр горы Угорские*
своими железными полками,
заступив королям путь,
затворив Дунаю ворота,
мечешь бремя на народы через облака,
суды рядишь до Дуная.
Грозы твои по землям текут,
отворяешь Киеву врата,
стреляешь с отчего злата стола
султанов за землями.
Стреляй, господине, Кончака,
поганого кощея,
за землю Русскую, за раны Игоревы,
буйного Святославича!

А ты, буй Романе и Мстиславе!
Храбрая мысль носит ваш ум на дело.
Высоко плаваешь на дело в буести*,
яко сокол на ветрах ширяясь*,
хочешь птицу в буйстве одолети.
У вас ведь есть железные поворози*
под шлемами латинскими.
Ими треснула земля,
и многие страны -
Хинова, Литва, Ятвяги, Деремела,
и половцы сулицы* свои повергли,
а главы свои подклонили
под те мечи харалужные.

  * кропить - брызгать
  * чаха - в тексте "чага"; болезнь, напасть. Слово родственное таким словам, как "чахотка, чахлый, чахнуть, чихать, зачуханый" и т.п.
  * с ноготок - в тексте "по ногате". Чага по ногате - "чаха по ноготь", беда по ноготок, невеликая напасть.
  * кощей - "кочей", кочевник, тот кто кочует. Слово "кочевник" родственно слову "кучер". Эти слова произошли от звуков "коц-коц/коч-коч/кок-кок", издаваемых копытами движущихся животных. От этих звуков и слова "скачка, скакать".
  * кощей порезаный - в тексте "кощей порезане", конечная буква "ять". Имеется в виду, что кочевники были бы порезаны, убиты в бою.
  * шерешир - "шуршарь", то что шуршит опереньем во время полёта, то есть стрела.
  * тур - дикий бык.
  * Осмомысл - "восьмимысленный", то есть очень мудрый.
  * Угорские горы - Венгерские горы, то есть Карапатские.
  * буесть - буйность.
  * ширяясь - кидаясь из стороны в сторону.
  * поворози - поворотные части шлема; забрала, закрывающие щёки.
  * сулица - лёгкое копьё. Слово происходит от глагола "слать".

  Всеволод - Великий князь Владимирский Всеволод Большое Гнездо.
  Сыновья Глебовы - сыновья князя Рязанского Глеба Ростиславовича, находившегося в то время в вассальной зависимости от Великого Владимирского князя.
  Ярослав - князь Галицкий, прозванный Осмомыслом.
  Рюрик - полагают, что это Рюрик Ростиславович, внук князя Дорогобужского.
  Давид - полагают, что это Давид Ростиславович, князь Вышегородский, затем Смоленский.

Ч. 16 АВТОР О КНЯЗЕ ВСЕСЛАВЕ

На седьмом веку Трояновом*
врезал пО столу* Всеслав
жребий о девице ему любой.
Он клюками* подпёрся о коней
и скакнул к граду Киеву,
потычил стружием*
злата стола Киевского.
отскочил от них лютым зверем
в полночь из Белгорода,
объятый синей мглой.
Утром же возник
и с трёх кусов* отворил ворота Новгорода,
расшиб славу Ярослава,
скакнул волком
до Немиги* с Дудуток*.

На Немиге снопы стелят головами,
молотят цепи харалужные*,
на току живот кладут,
веют душу от тела.
Немиги кровавые берега
не благом посеяны -
посеяны костьми русских сынов.

Всеслав князь, людей судивший,
князьям грады рядивший,
а сам в ночь волком рыскавший,
из Киева дорыскивал до кочетов* Тмутаракани,
великому Хорсу* волком путь перерыскивал.
тому в Полоцке
позвонят затреннюю рано
у Святой Софии в колокола,
а он в Киеве звон слышит.

Хоть бы и вещая душа в дерзком теле,
но и он часто бедами страдал.
Тому вещий Боян
на первое припевку, смышлёный, сказывал:
"Ни хитру, ни горазду*,
ни птице гораздой
суда божия не миновати".

  * врезал пО столу жребий - имеется в виду распространённый в древности обычай бросать на стол некие ритуальные предметы, называемые жребием. По тому, как они выпадали, согласно предварительной договорённости, судили об успехе намечаемого мероприятия.
  * клюками - здесь: когтями. Согласно летописям, Всеслав в ночи становился оборотнем - диким когтистым и клыкастым зверем.
  * стружие – холодное оружие со струганным древком; например, копьё.
  * с трёх кусов - "с трёх укусов". Видимо, считалось, что, будучи оборотнем, зверем невиданной силы, Всеслав мог легко перекусывать доски. Мощные животные способны легко расправляться с деревянными конструкциями. К примеру, кавказская овчарка на моих глазах перегрызла доски своего загона толщиной 50 мм в течение нескольких минут. Всеслав с трёх укусов разрушил деревянные ворота.
  * Троян - судя по тому, как часто упоминается эта личность в поэме, а также, учитывая информативную достоверность поэмы, абсолютно сочетающуюся с реальностями того времени, следует признать в этом Трояне высоко почитаемого на Руси славянского лидера, предположительно князя - объеденителя славянских племён. Нетрудно вычислить время его жизни, приняв во внимание строки поэмы "на седьмом веку Трояновом", и, отступив 6 или 7 веков от того века, в котором творил свои подвиги упоминаемый здесь князь Всеслав Полоцкий (вторая половина XI века). Мы получаем IV или V век - время движения Гуннов на Запад. Как раз этот период считается историками временем, когда славяне заявили о себе в полный голос. Славянское имя Троян означает "третий сын".
  * Немига — река, правый приток реки Свислочь в Минске, Белоруссия.
  * Дудутки - предполагают, что это нынешний п. Дудичи близ Минска на реке Птичи
  * харалужные (цепи) - от сочетания "хара ложе" (гара ложе). Гара ложе - это ложе кузнечного горна, где ковались изделия из железа.
  * кочет - петух.
  * Хорс - Солнце; бог Солнца в мифологии древних Ариев. В слове "Хорс" корневая основа "хор/хар", родственная корневым основам "гар, жар, зар, чар, цар", о которых слова "харч, гореть, жарко, заря, чары, царь" и т.п.
  * гораздый - искусный, ловкий, смышлёный. Гораздый - "гара задай", тот кто задаёт гару, жару; горячий, огневой человек.

Ч. 17. ПЕЧАЛЬ АВТОРА

О, стонати Русской земле,
помянувши первую годину
и первых князей!
Того старого Владимира
нельзя было пригвоздить к горам киевским,
а ныне встали стяги Рюриковы,
а другие Давыдовы,
и порознь у них хоботы* пышут*, копья поют.

  * хоботы - слово, произошедшее от глаголов "хапать, хавать, ховать". Словом "хобот" на Руси называли хвост змей и ящериц и, разумеется хобот слона. Здесь в поэтической форме развевающиеся знамёна сравнены с хоботами животных.
  * пышут - в тексте "пашут". Слово "пахать" ассоциируется с глаголами "пихать" (плуг в землю) и "пыхать" (жаром), разгорячаться от тяжёлого труда пахаря. Учитывая вторую ассоциацию, думается, что современному читателю легче представить пышущие яркими цветами знамёна, чем пашущие.

  Владимир - князь Киевский, креститель Руси.
  Рюрик и Давид - братья Рюрик и Давид Ростиславичи. Автор показывает, что согласия не было даже в родных братьях.

Ч. 18. ПЛАЧ ЯРОСЛАВНЫ

На Дунае Ярославны голос слышится,
чайкою незнаемою кычет*.
"Полечу - речет - зегзицею* по Дунаю,
омочу рукав бобряный* в Каяле-речке,
утру князю кровавые его раны
на жестоцем* его теле".

Ярославна рано плачет,
в Путивле на забрале, жалуясь*:
"О, ветр, ветрило!
Чему, господине, насильно веешь?
Чему мечешь хиновские* стрелки
на своих нетрудных* крыльцах
на моего лады* воев?
Мало ли тебе было горе под облака веять,
лелеючи корабли на синем море?
Чему, господине, моё веселие по ковылю развеял?

Ярославна рано плачет,
в Путивле-граде на забрале, жалуясь:
"О, Днепр Словутич*!
Ты пробил еси каменные горы
сквозь землю половецкую.
Ты лелеял еси на себе Святославовы насады*
до полка Кобякова.
Взлелей, господине моего ладу ко мне,
абы не слала к несу слёз на море рано".

Ярославна рано плачет
Во Путивле на забрале жалуясь:
"Светлое и тресветлое солнце!
Всем тепло и красно еси.
Чему, господине, простёрло горячие свои лучи
на лады моего воев,
в поле безводном жаждою им луки спряжило,
тугою* им тули* заточило?".

  * кычет - имеется в виду издаёт звуки, которые производят чайки. Чайки производят звук "кы". Чайка, как водная птица, может полететь над Дунаем.
  * зегзица - "зыки зыца", та кто зычет зыки, издаёт зыки, то есть птица. Зычица - то же самое. От корневой основы "зык" слова "язык, зычный".
  * бобряный - бобровый. Одежда отделывались бобровым мехом только у очень богатых людей.
  * на жестоцем - на жёстком, отвердевшем теле.
  * жалуясь - в тексте "аркучи". Слово "аркать" (плакать, реветь) родственно слову "изрекать".
  * хиновские - "киновские", тех кто может кинуться, совершить набег; племена кочевников.
  * лада - любимый, любимая. Слово, употреблявшееся на Руси по отношению и к женщине, и к мужчине.
  * Словутич - словенская, славянская река.
  * насад - речное судно с одной мачтой.
  * туга - то, что тужит. Здесь: и горе, печаль, и скукоженная от жары кожа колчанов.
  * тули - колчаны. Русские колчаны имели круглую форму наподобие дула.

  Ярославна - Ефросинья Ярославна — жена Новгород-Северского князя Игоря Святославича, главного героя поэмы.

Ч. 19. ПОБЕГ КНЯЗЯ ИГОРЯ

Прыснуло море в полуночи,
идут смерчи мглами.
Игорю-князю Бог путь кажет
из земли Половецкой на землю Русскую,
к отчему златому столу.

Погасли вечером зори,
Игорь спит, Игорь бдит,
Игорь мыслью поля мерит
от великого Дона до малого Донца.
коня в полуночи Овлур свистнул за рекою,
велит князю разумети:
"Князю Игорю в плену не быть!".
Кликнула, стукнула земля,
восшумела трава,
вежи* половецкие сподвигнулись.
А Игорь князь поскакал
горностаем к тростнику
и белым гоголем* на воду.
Вверзился на борзого коня
и соскочил с него бусым* волком.
И потёк к излучине Донца,
и полетел соколом над мглами,
избивая гусей и лебедей
к завтраку, и обеду, и ужину.
Коли Игорь соколом летит,
тогда Влур волком скачет,
труся собою студёную росу,
ибо перетружили оба своих борзых коней.

Донец речет: "Княже Игорю!
Немало тебе величия,
а Кончаку нелюбия,
а Русской земле веселия".

Игорь речет: "О, Донче!
Немало тебе величия,
лелеявшему князя на волнах,
стлавшему зелёную траву
на своих серебряных берегах,
одевавшему его тёплыми мглами
под сенью зелёного древа,
стережа его гоголем на воде,
чайками на стрУях,
птицами на ветрах.

Не такая ты - речет - речка Стугна,
худу струю имея,
пожрав чужие ручьи и струи,
ростреная* к устью,
юношу князя Ростислава затворила.
На тёмном берегу Днепра
плачет мать Ростислава
по юноше князе Ростиславе.
Уныли цветы жалобою,
и древо с тугою* к замле преклонилось.

  * вежа - 1) сторожевая башня 2) шатёр, кибитка (у кочевников).
  * гоголь - птица семейства утиных.
  * бусый - тёмно-серый
  * ростреный - "рас-тыренный", расширенный.
  * туга - то, что тужит; печаль, тоска.

Ч. 20. ФИНАЛ ПОЭМЫ

То не сороки встрекотали -
по следу Игореву едут Гзак с КончАком.
Тогда вороны не граахали,
галки поумолкли, сороки не трескотали,
полозия ползли только.
Дятлы тукотом путь к реке кажут,
соловьи весёлыми песнями
рассвет поведывают.

Молвит Гзак КончАку:
"Коли сокол к гнезду летит, соколича расстреляем
своими золочёными стрелами".

Речет Кончак Гзаку:
"Коли сокол к гнезду летит,
то сокольца опутаем
красной дЕвицей*".

И речет Гзак КончАку:
"Коли его опутаем красной девицей,
ни нам будет сокольца,
ни нам красной дЕвицы,
и почнут нас птицы бить в поле Половецком".

Сказывали Боян и Ходына*,
Свтославовы песнотворцы,
о старом времени Ярослава и Олега,
кагана хоти*:
"А тяжко голове-то кроме плеч,
и зло то телу без головы" -

Солнце светится на небе,
Игорь князь в Русской земле.
ДЕвицы поют на Дунае,
вьются голоса через море до Киева.
Игорь едет по БорИчеву,
к святой богородице Пирогощей.
Страны рады, грады веселы.

Певши песнь старым князьям,
а потом и молодым петь.

Слава Игорю Святославичу,
буй-туру Всеволоду,
Владимиру Игоревичу!

Здравие князю и дружине,
поборникам за христиан
на поганые полки!

Князьям слава и дружине!
Аминь.

  * хоти - те, кого хотят видеть, любимцы.
  * сокольца опутаем красной дЕвицей - речь идёт о том, что сын князя Игоря, Владимир в плену у половцев женился на дочери хана Кончака.

  Боян и Ходына - судя по свидетельству поэмы, придворные песнопевцы князя Святослава. Имя Ходына образовано по тому же принципу, что и слова "жердина, дубина, мужчина, скотина" и т.п. Мы можем сказать о каком либо парне: "Экая жердина вымахал!", "Он форменная скотина", "Он настоящий мужчина". Ходына - тот, кто много походил на своём веку. Боян - тот, кто байки бает.
  Гзак и Кончак - половецкие ханы.
  Игорь и Всеволод - братья князья, сыновья Святослава Ольговича Черниговского.
  Владимир Игоревич - сын князя Игоря.

             *********

О нюансах перевода поэмы "Слово о полку Игореве".

Я помню, когда мы в школе проходили в 9-м классе поэму «Слово о полку Игореве», меня крайне удивило одно обстоятельство. В Хрестоматии, где была напечатана поэма, на развороте слева располагался текст поэмы на древнерусском языке, а справа – перевод поэмы Дмитрием Лихачёвым на современный русский язык. И я помню, что, когда читал текст на древнерусском языке, меня прямо-таки завораживала магия слов, образов, мелодики стихов поэмы, но я не осиливал излагаемого смысла. Слишком непонятен был язык поэмы моему тогда ещё не искушённому уму. А вот, когда я читал соседний текст – перевод на современный русский язык этих же строчек, то смысл изложения становился понятен, но магия звуков полностью исчезала. Перевод был сухой, казённый, этакий рутинный подстрочник.
  Много лет мне не давала покоя мысль, можно ли сделать такой перевод поэмы, чтобы сохранились ритм, мелодика и магическое очарование поэмы, но, чтобы излагаемый текст был абсолютно понятен современному читателю, в том числе школьникам, проходящим по программе это произведение.
  Задача осложнялась тем, что в поэме есть изрядное количество мест, которые не в достаточной мере поняты переводчикам. Это так называемые «тёмные места» поэмы.
  Я прочитал огромное количество литературы на эту тему и составил собственное мнение о том, как надо переводить эти «тёмные места». Естественно, у меня имеются обоснования принятия решений по трактовке того или иного фрагмента поэмы.
  Конечно, я прочитал варианты наиболее известных переводов поэмы, к примеру, таких авторов, как  В. А. Жуковский, А. Ф. Вельтман, А. Н. Майков, К. Д. Бальмонт (1930), Д. С. Лихачёв, И. И. Шкляревский, И. И. Кобзев, Н.А. Заболоций и многие другие.
  Но я пытался найти свой и простой, и поэтичный, и сохраняющий осязаемую древность слов, и понимаемый сегодняшним читателем, и с толковыми, не заумными объяснениями, родной для большинства читателей стиль изложения данной поэмы.
  В итоге, как мне кажется, мне удалось создать свой вариант перевода поэмы, в котором я постарался сохранить корневые основы подавляющего большинства древнерусских слов поэмы. При этом многие слова приняли современный вид, но остались «корневыми близнецами» своих древнерусских собратьев.
  А ещё я постарался сохранить практически в полной тождественности ритм и мелодику поэмы, которые и придают ей её необыкновенное очарование.
  Я расположил поэму частями. В конце каждой части даются переводы непривычных слов, если таковые имеются, и пояснения «тёмных», непонятных мест, которые, при ближайшем рассмотрении, становятся очень даже понятными.
  Есть несколько древнерусских слов (местоимения, союзы), встречающихся в поэме, которые я по всему тексту поэмы заменил на их современные аналоги по причине их полного вывода из речевого оборота. Это:
- аще – если
- иже – который, кто, что
- сицей – такой
- бо – ибо, потому что, ведь
- се – то
- се бо – то ведь
- аже, аще – если, коли
- своя (свои) – его
- камо - куда
  Поскольку это всего лишь местоимения и союзы, то, я думаю, замена их на современные аналоги не отразилась ни на ритмике, ни на мелодике строк.
  Слово «рече» (прош. время глагола «изрекать») – я переводил как «сказывал, говорил, изрёк».
  Что такое «сохранение корневой основы» древнерусских слов в переводе на современный русский язык? Пример: (др.-рус.) туга - (совр.) тягота. Слова «туга» и «тягота» имеют одну корневую основу и родственны словам «тужить, тяжесть, тугой, тягловый» и т.п., но слово «тягота» гораздо более понятно современному читателю, чем слово «туга».
  Другой пример. В тексте: "влъци грозу въсрожать по яругам". Я пишу: "волки по яругам грозу порождают". Очевидно, что корень "рож" в обоих словах, но "порождать" - слово для нас гораздо более привычное, чем "въсрожать".
  Замена слова на неродственный ему по корню аналог была произведена лишь 12 раз на всём протяжении поэмы. Вот эти случаи: потятым – убитым, ортьмами – коврами, тутнеть – гудит, призвало - привело, упуди – вспугнула, которою – раздорами, в мытях – в линьке, беше – потекло (в значении «было»), кур – кочетов, зегзицею – чайкою, потече – скачет (в значении «течёт»), чрнядьми – птицами.
  Для сохранения ритмики поэмы в некоторых местах глаголы поставлены в их древней, но абсолютно понятной и сегодня, форме. Например: творити (творить), преломити (преломить), прикрыти (прикрыть), быти (быть) и т.д.
  В трёх местах пришлось ввести по дополнительному слову, поясняющему текст.
  В тексте я сохраняю звательный падеж таких слов как «братие, дружино, внуче, Бояне (Боян-сказитель)».
  Мною оставлены в неизменном виде древнерусские слова, часто встречающиеся в исторических произведениях, и которые, на мой взгляд, нельзя выводить из обихода русской речи. Это, к примеру, такие слова, как: яруги (овраги), тули (колчаны), комони (кони), щекотать (щебетать), вельми (весьма) и т.п.
  Предлагаю свой перевод поэмы «Слово о полку Игореве» на ваш читательский суд.