Люблю, но реже говорю об этом

Влад Торн
  (перевод, с англ.*)

Любовь сильна, хоть кажется слабей;
Люблю не меньше, хоть и с меньшим блеском:
Любовь продажей станет от речей,
Её превозносящих ежеместно.

Я пел любви, не ведая запрета
Когда весна меж нами расцвела,
Как Ласточка поёт в начале лета,
Но умолкает с усилением тепла:

Не то, чтоб лето стало менее приятным,
Чем в дни, когда её звучали трели,
Но сладость повторений многократных
Пресытит драгоценность угощений.

Поэтому, как и она, рот на замок –
Не утомлю любимый слух чредами строк.



————————————————————————————————
(*) – Оригинальный текст (http://www.stihi.ru/rec.html?2023/01/31/6538)