Кармен Мартин Гайте. Парусник с парусами из снов

Елена Багдаева 1
О, если б тебя уже не было,
если б тебя мне не видеть больше,
если б прямо сейчас потрогать рукой
пустоту и увериться: тебя  н е т ,
и страстно желать
подальше от тебя оказаться,
то моя бы душа наполнилась
как  с а д  плодовый –
а п е л ь с и н а м и  горькими поздними.
Но какой у них  был бы вкус?
Томясь от тоски и жажды, сажусь
на парусник свой с парусами из снов –
убежать от  к а с а н ь я  и запаха.
О, если б тебя уже не было... –
то с какой бы силой и глубиной
морского прилива солёного
я бы тебя  з а х о т е л а...

 (с испанского)



VELERO DE SUENOS
de Carmen Martin Gaite

Ay!, si ya no estuvieras,
si no te viera mas,
si tocara ahora mismo con mis dedos
el evidente hueco de tu ausencia
y sintiera la sed de tu distancia,
se me llenaria el alma,
como un huerto,
de naranjas amargas y tardias.
Pero como seria ese sabor?
A fuerza de anorarlo ansiosamente,
me embarco en el velero de mis suenos
huyendo de tu olor y tu contacto.
Ay! Si ya no estuvieras,
con que hondura y que fuerza
de marea salobre te querria.