В старинный трактир пришла я ещё вчера

Таня Зачёсова
                «Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать:
                «Ну вот, сейчас наконец завтра»?»

                Льюис Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье».






Февраль очень странный – похоже в разгаре лето.
В два ночи вовсю ярко светит дневное солнце.
Был город за дверью, теперь он за лесом где-то.
Куда-то иду бесцельно, куда идётся.

Лес кончился полем, за ним водопад и речка,
Река расступилась, дно в иле, и в нём спят рыбы.
Река была узкой, а дно её бесконечно,
Но вот вышла в горы, дно позади – спасибо!

До гор не дошла, их скрыл в небе облачный остров,
Сосна вековая вот, а между корней нора.
И в дверь в той норе пройти вроде бы так непросто,
Но странно – я там, ведь пришла я ещё вчера!

Старинный трактир и все посетители – звери.
Бармен возле стойки какой-то дремучий ящер.
За счёт заведенья налил две «Кровавых Мэри»,
Хлебнула на пробу, водка – настоящая!

Потом были танцы на стойке, ух, горячие –
Ирландские, что чуть древо не испепелили,
Но официантки, блин, «чаевые» клянчили,
Тем обломав от зрелища всю идиллию.

Затем угощали всех пивом на юбилее –
Компания гномов старейшему проставлялась.
Нет, пиво не дело, когда две «Кровавых Мэри»,
Чтоб не обидеть, сдалась и не отказалась.

А далее феи с абсентом – играли в фанты!
А в полдень стемнело, и в окна смотрели звёзды,
Мне ящер за стойкой бармена являл таланты,
Потом все исчезли – я поняла, что поздно.

Хотела уйти, только вот не держали ноги,
Метлу подогнали мне, она барахло, древность.
Бармен не давал пройти и встревал на дороге,
Похоже голодный ящер, в нём зло не дремлет.

Мы словно боролись – змеиный язык из пасти
Холодною лентой дрожащей лизал мне шею...
Пинок, поворот… На полу я проснулась. Здрасьте!
Кошмарный был сон, во сне я пить не умею.

Смотрю на часы, проморгавшись и в одеяле –
Два ночи. Февраль. Но по-летнему светит солнце!
В ладони чешуйки, как те – на ящере в баре...
А Завтра – Вчера! И в бар вновь идти придётся...?








P.S.: заранее предвидя возможные замечания или споры по поводу правильного ударения в слове «бармен». Итак «бАрмен» или «бармЕн»? Это долго оставалось предметом споров. Слово «бармен» пришло в русский язык из английского и большинство лингвистов предпочитает и считает правильным вариант с первым ударным слогом. В живой же разговорной речи название служащего бара произносят по-разному: «бармЕн» и «бАрмен».