Никогда. Поль Верлен Перевод с французского

Елена Полякова 7
                Никогда

                Поль Верлен
          ( Перевод с французского)

Воспоминания  как старое кино –
Вдруг на экране осень золотится,
Ложатся листья в пышное руно
И улетает в поднебесье птица.

А вот и пара – узнаю их, я и ты.
Холодный ветер развевает пряди
И хочет унести от нас мечты,
А ты вдруг говоришь с теплом во взгляде –

Мне кажется, что лучший день у нас
Сегодня. Ты согласен с этим, милый?
О да! И я так думаю сейчас!

Обняв твою фигурку деликатно
Я руку белую с волненьем  целовал.
А время убегало безвозвратно…


                Nevermore
Souvenir, souvenir, que me veux-tu? L'automne
Faisait voler la grive a travers l'air atone,
Et le soleil dardait un rayon monotone
Sur le bois jaunissann ou' la bise detone.

Nous etions seul a' seul et marchions en revant
Elle et moi, les cheveux et la pense'e au vent.
Soudain, tournant vers moi son regard e'mouvant:
<Quel fut ton plus beau jour?> fit sa voix d'or vivant,

Sa voix douce et sanore, au frais timbre ange'lique.
Un sourire discret lui donna la replique,
Et je baisai sa main blanche, d'evotement.

-Ah! le premie'res fleurs, qu'elles sont parfume'es!
Et qu'il bruit avec un murmur charman
Le premier <oui> qui sort de le'vres bien-aime'es!

                Poul Verlaine.