Ты Хофман фон Фаллерслебен

Валентина Траутвайн-Сердюк
Ты - солнце, что вовеки
не зайдёт;

И ты - луна, чей в небе
вечен ход;

Ты - та звезда,  когда другие днями
уходят в тьму, она искрит огнями;

Ты - та заря, без солнца
что горит;

Ты - день, которому
ночь не грозит;

Ты - отблеск на Земле надежд
и света,

Что может быть дороже мне,
чем это?


Du
Hoffmann von Fallersleben

Du bist die Sonne, die
nicht untergeht;

Du bist der Mond, der stets
am Himmel steht;

Du bist der Stern, der, wann
die andern dunkeln,
noch ueberstrahlt den Tag
mit seinem Funkeln;

Du bist das sonnenlose
Morgenrot;

Ein heitrer Tag, den keine
Nacht bedroht;

Der Freud' und Hoffnung
Widerschein auf Erden,

das bist du mir, was
kannst du mehr noch
werden?
* * * * * * *
Hoffmann von Fallersleben

На фото картина английского художника Артура Драммонда,
(1871-1951),


Август Генрих Гоффман фон Фаллерслебен (нем. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, наст. имя Август Генрих Гоффман, August Heinrich Hoffmann; 2 апреля 1798, Фаллерслебен — 19 января 1874, Корвей) — немецкий лингвист и автор песен.

Более всего известен тем, что 26 августа 1841 года, находясь на острове Гельголанд (тогда часть Великобритании), написал текст к «Песне немцев» («Deutschland, Deutschland ;ber alles»