Георгий Иванов - Gleichgueltige Finessen

Алексей Чиванков
* * *

Забудут и отчаянье и нежность,
Забудут и блаженство и измену, —
Все скроет равнодушная небрежность
Других людей, пришедших нам на смену.


Жасмин в цвету. Забытая могила…
Сухой венок на ветре будет биться,
И небеса сиять: все это было,
И это никогда не повторится!

<1925>


* * *

Die Zaertlichkeit?  Verzweiflung?  Gehn vergessen!
Sowie  Glueckseligkeit und  jegliches Verkommen,--
Ersetzt  durch  die  gleichgueltigen  Finessen
Ganz andrer Leute, welche  uns  nachkommen.


Jasmin  verblueht  auf  Hof  des Todesfalles...
Im Wind  vergehet  trockner  Kranz aus   Flieder,
Die Himmel  glaenzen: es war halt  schon  alles,
Und wiederholt  sich  nimmer wieder!
.
.
,