Перевод с украинского (ну, очень вольный)
Здесь, в этом мире зла и холода
где счастье ткется из прощаний,
простим ли мы друг друга полностью,
в сей неожиданной печали?
Себя корить мы будем вечно ли?
За что, скажи, о, Боже мой!?
За то, что сердце биться трепетно
посмело в нежности немой?
За переданные приветствия?
За тихий опьянивший взгляд?
Ах, пусть же солнышко посветит нам.
И пусть светло звенит тоска.
Оригинал:
У світі злому і холодному…
Ліна Костенко
У світі злому і холодному
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?
Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!
За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.