Чужая любовь

Ирина Манохина
Хосе Анхель Буэса
Чужая любовь

Jose Angel Buesa
Poema del amor ajeno
Перевод с испанского

Ты можешь уходить, ты все равно со мною,
Как остаётся запах там, где росли цветы.
Без слов моих ты знаешь, что я дышу тобою,
И ты – моя, пусть это – бесплодные мечты.

Жизнь нас порой разводит или на миг сближает,
Рассветом отделяя полночный мрак от дня.
Напиться влаги чистой моя душа желает,
Но ты, вода чужая, запретна для меня.

Ты можешь уходить – вслед побегу едва ли.
Тебя ношу я в сердце, как потаённый шрам
Моя душа есть поле, где всю пшеницу сжали:
В земле остались корни, пусть колос срезан сам.

Твоя любовь – река, пробившая долину,
И кажется бездонной, когда ушла вода.
А я – на берегу, смотрю туда, в пучину:
Смерть и твоя любовь со мною навсегда.

Не хватит жизни тем, кто так безумно любит. 
Жизнь коротка для грёзы, что манит и во сне.
Я с мыслью о тебе целую чьи-то губы,
А ты с другим, но только ты помнишь обо мне!