Бьёрнстьерне Бьёрнсон- 2-ой Нобелевский лауреат

Гал Аник
Бьёрнстьерне Бьёрнсон- второй Нобелевский лауреат в области поэзии в моей подборке.Нечаянно пропустила его... Восполняю пробел!

Нас всегда учили, что русская литература самая-самая, и поэзия, в частности, тоже... То Золотой век, то Серебряный... На творческих сайтах в 21 веке сотни тысяч "поэтов" и миллионы "стихов". А посмотришь дальше своего носа: оказывается, что в малюсеньких странах множество признанных всем миром мастеров поэтического слова. Продолжаю "ликбез" (и для себя тоже): знакомство с Нобелевскими лауреатами в области поэзии.
Сегодня - стихотворение дня от Бьёрнстьерне Бьёрнсона, второго Нобелевского лауреата.
(1832—1910)
Норвегия
Имя Бьёрнстьерне Бьёрнсона переводится как «медвежья звезда», а фамилия — «медвежий сын». Сын лютеранского пастора Педера Бьёрнсона получил свое имя при романтических обстоятельствах. В ночь рождения сына отец никак не мог выбрать имя для ребёнка. Он вышел на крыльцо своего дома и взглянул на ночное небо. Педер сразу увидел ковш Большой Медведицы, и решение пришло как озарение - Бьёрнстьерне, сын Медведицы. И отец не ошибся - Бьёрнстьерне оправдал свое имя, став одним из четырёх великих норвежских писателей наравне с Генриком Ибсеном, Юнасом Ли и Александром Хьелланном.

Этот человек был обладателем невероятно густых бровей и написал национальный гимн Норвегии. Интересно, что в оригинале стихотворение называется просто «Девушка-блондинка».

Норвежской девушке

Ты со смущеньем и насмешкой
От этих слов уходишь вдаль, —
Но я люблю тебя, норвежка,
Чья прелесть тоньше, чем вуаль.

Твой взгляд скользит легко и странно,
Как свет луны в полночный час,
И есть ли лес такой туманный,
Где б я не видел этих глаз?

Люблю точеный профиль гордый:
Как яснозвездная зима,
Он чист. И все изгибы фьорда
В загадках твоего ума;

И эти пряди – белокуры,
Обвиты лентой позади,
Как в сказках древности амуры
Трепещут на твоей груди;

Люблю твой гибкий стан в движенье,
Когда за свадебной фатой
Ты прячешь смутное влеченье,
Играя властью озорной;

Твои стопы – дано природой
Переносить им дни твои
Из царства силы и свободы
В обитель долга и любви.

И эти губы – для счастливых
Оберегает их Эрот,
Корабль трофейный при отливах
Моряк удачливый берет.

Люблю! Но вот судьбы насмешка:
Ты не признаешь свой портрет:
Не верит ни одна норвежка
Тому, что говорит поэт!

Пер. А. Шараповой

Бьёрнстьерне Мартиниус Бьёрнсон - первый норвежский лауреат Нобелевской премии по литературе, получил ее в 1903 году за благородную высокую и разностороннюю поэзию, которая всегда отмечалась свежестью вдохновения и редчайшей чистотой духа.

Фото взято в открытом доступе в Интернете.