Ночь последнюю

Герман Манк
Я ночь последнюю чувствовал покой,
Спал, лаской умилённый, теплотой:
В её объятиях я будто бы нагой;
Она обвила мою шею бережно рукой.

Я знал, что это был не сон.
И аромат её волос…
Уверен точно: только он
Так пахнет лепестками роз.

Ведь от волос её я без ума.
Говорю я твёрдо, честно.
Словно опять пришла весна,
Синицы запели свою песню.

И нет света, нет бездумных слов.
Есть только нежный аромат её волос.
Теперь мне явь, как сон; и всё сплелось
Под её опочивающей рукой.

(Аберкромби Л. Перевод Бурбатова А. 2023)