Hasta el fuego

Аля Воронова
Hasta el fuego*, моя душа!
Лучи рассветные,
Светлые
Обнять тебя спешат.

Lunes** -
ПО крышам солнце мячиком катится,
НЕжится в синеве, котом рыжим ластится.
ДЕвочка мальчика за руку тащит смотреть, как
ЛЬются, мешаются краски первого дня -
НИ Капли мимо тебя и меня.

Lunes -
Луна тихо тает в облаке ванили,
Как сахар в чае.
Прозрачные лужи за ночь застыли,
А в них ветки тонкие ресницами хлопают -
/По лету скучают?/

Lunes -
Лунной походкой скользим по стали каната.
Облака - медицинская рыхлая вата -
Приложи к запястью да прижми сильнее.
Может, поможет?
Этого солнца жар сжигает атласную нежную кожу.

Дай мне руку скорее - будет не так страшно
Перед лицом стражи.
А дальше  - нежный свист канареек
Да цветение вишен.

Я не знаю, когда,
Но точно вернусь к тебе...
Слышишь?!


*Hasta el fuego (исп.) - фраза на «ненастоящем» испанском из фильма "Плохие парни 4". Дословно можно перевести как "До огня" или "Сгорим вместе без остатка". 
**Lunes (исп.)  - понедельник.


"Был понедельник и они шли к солнцу по канату".
"Книжный вор", Маркус Зузак