Шекспир тем, кто чайлдфри

Ирина Пичугина-Дубовик
(Перевод сонета 1 Шекспира. Явно, говорит тут женщина... И очень современный призыв к тем, кто дурит "чайлдфри")

Детей родить от лучших мы желаем,
Чтоб роза красоты извечно в них цвела,
Ведь жнец и сам падёт, косой срубаем,
Но в сыне будут жить его дела.
А ты, кто сам себя чарует взором,
Собой одним наполнив жизнь и стать -
Ты голоден, а мог бы сытым стать…
Но враг себе, и сам себе стал вором!
Природы украшение, не бремя,
Собой восславя вечную весну,
В зародыше своё ты губишь семя,
Не дав ему расти, зовёшь зиму?

Яви же милость и не дай могиле
Пожрать, что миру дать ты в силе.