По роману Майн Рида Перст судьбы. Окончание

Феофан Горбунов
По роману Майн Рида «Перст судьбы». Окончание.

Первая часть. Завещание генерала.
               (Рассказ писателя)

Через два месяца уже был,
Я в Лондоне. Где я пришёл,
В ту сумрачную там контору,
«Лаусон и сын». Знал я ту.

Старый адвокат меня принял:
«Какой вопрос волнует вас?»
В визитную карточку взглянув,
Доброжелательным он стал.

Газету «Таймс» я вынул сразу,
И объявленье показал:
«Мне, кажется, это к вам нужно,
Тут обратиться по нему»

«Да! - Подпрыгнул он на месте, -
Оно давно помещено,
В газете. А теперь скажите,
Жив ли мистер Генри Гардинг?»

«Два месяца назад я видел,
Его. Даже гостил у них,
Ответил я» И он тут сразу,
О нём попросил рассказать

Потом вопрос мне ещё ж задал:
«Нигелю, друг вы или нет?»
«Если б я был им, не пришёл бы,
С таким поручением к вам».

Лаусону я предоставил,
Письмо от Генри и ещё ж,
Доверенность на полученье,
Несчастной тысячи всё той.

«Тысячу фунтов стерлингов лишь! –
Вскричал Лаусон, прочитав,
Письмо, - Сто тысяч фунтов – и не меньше,
Наросшие проценты к ним!»

«А, попался теперь, презренный плут Вуулет…
И достойное наказание для мистера Нигеля
Гардинга и его прекрасной половины!»

Время остыть, дав адвокату,
Попросил объяснить его,
Что там и как с тем завещаньем,
И кто, и в чём там виноват?

Он рассказал мне всё подробно.
Всё радуясь: «Что Генри жив!
Да разве стоит тысячу тот,
Бичвууд? Прочитайте, вот»

И лист пергамента мне подал.
То завещанье Гардинга,
Которое уничтожало,
Его первое, раннее.

Единственным наследником впредь,
Являлся Генри Гардинг там.
А тысяча фунтов давалась,
Нигелю Гардингу теперь.

«При условии, что Генри окажется в живых. На поиски
Младшего сына оставлялись большие суммы.
А во время поисков, Нигель вступает во владение
Наследства по первому завещанию, но если смерть Генри
Будет доказана, то второе завещание теряет силу»

И это всё обозначало,
Что Генри Гардинг, младший сын,
Единственным наследником стал,
Бичвууда. И всего там.

«За исключением этой тысячи фунтов, выделенных
Нигелю Гардингу, старшему сыну»

«Та новость очень неприятна,
Для мистера Нигеля. И,
Для Вуулета. Мне мешали,
Те, сделать объявленье то».

И Лаусое ещё ж добавил:
«И одно станет ясно тут,
Что без борьбы те не уступят,
Цепляться будут там за всё»

Я ж предложил свои услуги.
И спросил: «Каким образом,
Будут оспаривать те оба,
Там это завещание?

«Ведь подпись стоит генерала?» -
Я озабоченно спросил.
«Но тем не менее придётся,
Удостоверять личность истца.

А сильно ль Генри изменился,
Как Англию покинул он?» -
Спросил Лаусон. Я ответил:
«Генри же мало видел я

Ведь через многое прошёл он,
Наверно, измениться смог.
На прежнего, стал непохожим,
Шесть лет прошло уже с тех лет»

«Ласон заявил, что у него есть средства победить
Все затруднения»

Вторая часть. Перст судьбы.
             (Рассказ писателя)

Адвокат сказал, что сын едет,
Его – в Южную Америку.
А меня попросил, помочь им,
Две просьбы его выполнить.

Написать Генри, обо всём том,
Что я услышал у вас тут,
И слово дать – хранить в секрете,
Всё до приезда Гардинга.

(Генри)

Шесть месяцев спустя, был вызван,
Я в суд свидетелем уже,
Оспаривалось завещанье,
Генерала Гардинга там.

«Гардинг против Гардинга» - так называлось это дело»

Ответчиком - Нигель же был там,
А истцом – Генрих Гардинг, брат.
Оспаривалось завещанье,
То – генерала Гардинга.

За год до смерти он составил,
Нотариус же Вуулет,
То подписал там завещанье,
Нигелю в нём отошло всё.

(А Генри  - только тысяча фунтов)

Но вот сейчас уже другое,
Возникло завещание.
В нём всё уже досталось Генри,
Нигелю – «тысяча» лишь та.

Особенность же завещанья,
Второго, заключалась в том,
Что завещатель не знал точно6
А жив ли его младший сын?

И вот единственный наследник,
С второго завещания,
Вышел на сцену, обладать же,
Наследством он пока не мог.

Так как ответчик утверждал там,
Что сей явившийся истец,
Под именем Генри Гардинга,
Никогда не был братом ведь.

(Ему - Нигелю)

Как доказательство Нигель им,
Представил письма, что писал,
Генри из плена, тех бандитов,
Что смертью угрожали там.

«За неуплату выкупа. Который послали очень
поздно, и значит пленник поплатился жизнью.
Адвокат, которого нанял Вуулет, для защиты
Нигеля, произвёл впечатление на суд»

Всё, что истец рассказал позже,
Невероятным было там,
Присяжные сочли всё это,
Нелепостью в рассказе том.

Чтоб сын богатого отца там,
Вдруг взялся за профессию,
Художника, жалкую очень,
Чтобы покинуть Англию.

А затем уж переселиться,
И в Южную Америку,
И что тогда смог отказаться,
Он от блестящей жизни тут.

Установить тождество между,
Тем загорелым, с бородой,
Приехавшим же человеком,
С Генри молодым – не смогли.

Закончены прения были.
Как адвокат Генри позвал,
Ещё ж одного человека,
В свидетели – Лаусона.

Старый законник обвёл взглядом,
Ироническим, в зале всех.
Значенье того станет ясным,
Когда допрос закончится.

И суд начнёт расспрашивать там,
Про письма все пришедшие,
Там генералу. И особо,
Письмо, Корвино, что прислал.

Свидетель вынул из кармана,
Уж пожелтевший тот листок,
Суд разрешит вслух прочитать то,
Письмо, что главарь написал.

«В котором бандит прислал палец Генри Гардинга.
 Ещё ж до смерти генерал рассказал об этом
Письме и страшной посылке в нём, и просил
Сберечь его у себя »

И Лаусон суду представил,
Палец Генри, отрезанный…
В суде все вздрогнули, увидев,
Теперь суд вызвал Генри там.

Велели снять ему перчатку,
С левой руки. И ту – поднять.
На ней - НЕДОСТАВАЛО ПАЛЬЦА!?..
Зал от волнения гудел.

Приблизился адвокат к Генри,
К суставу палец приложил…
Две линии старого шрама,
Соединилась наконец.

Достигло высшего предела,
Волнение общее там.
Закончились прения сразу ж,
И вынесен был приговор.:

(Дело «Гардинга против Гардинга» единодушно было
 решено в пользу Генри Гардинга, истца)

 Четвёртая часть. Заключение.
                (Рассказ писателя)

Несколько месяцев спустя уж,
Я приглашенье подучил,
Из Бичвууда с сообщеньем:
Что леса их дичью кишат.

Приглашенье не от Нигеля,
С его женой. Владельцами,
Новыми были – Генри Гардинг,
Так же красавица жена.

(Которые переселились из Южной Америки)

Помимо меня в замке были,
Много и их друзей ещё ж,
Между которыми увидел,
Синдика из Валь д* Орно.

И также друга там Луиджу,
С женой, той аргентинкой. Я,
Не встречал больше там Нигеля,
С женой Бэлой Мейноринг той.

«Но я узнал, что Генри дал брату не тысячу, а
десять тысяч фунтов, чтобы те не нуждались в Англии»
Но Нигель, возненавидевши Англию, подался
Служить в Индию»

А Догги Дик уже уставший,
Там от разбоя. Прибыл вновь.
Сюда, занялся браконьерством,
Через год был повешен он.

Мистер Вуулет взялся снова,
За мошенничество своё,
Бедных крестьян там угнетая,
Невежественных и простых.

Синдик с Луиджи возвратился,
Вновь в Аргентину. Может быть,
Последуют за ними Генри,
С своей красавицей женой.

«Среди окружающей роскоши Генри с Лючеттой
Часто с грустью вспоминали о своём скромном
Жилище в Южной Америке»

Да, благородные сердца все,
Одним богатством не живут!
Физический же труд свободный,
Разве не лучше жизни сей.

Той лихорадочной суетной,
Так называемого здесь,
Цивилизованного общества?
Со всеми атрибутами.

Какая же страна Европы,
Как бы прекрасной ни была,
Может идти всё же в сравненье,
С чудесами природы той.

Южной Америки. С её там,
Лесами девственными, и,
Прериями, пампасами же,
С той многоликой красотой.

«…ТАМ БУДУЩЕЕ ЦАРСТВО СВОБОДЫ, НА
НЕЁ УКАЗЫВАЕТ ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ ПЕРСТ СУДЬБЫ…»

P.S Прошу извинить меня за столь длинное
Повествование этого романа (хоть я и так сокращал, как мог),
Но это последняя попытка. Больше не повторится.Спасибо.