Клод Маккей. Воспоминание об июне

Таня Янтарёва
Когда в честь смерти мая пьян июнь,
Танцуя с алой розой на груди,
И вторит сладкой песней дрозд-певун,
От сна златого гостя разбудив,

Я вспоминаю встречу в поздний час:
Июня первый день и тёплый дождь –
Омыты мостовые им для нас,
Рука в руке, желанье будит плоть.

И комната уютна и мала,
В углу кровать сияет белизной,
И вьётся нежно-сладкий аромат,
И только ночь одна у нас с тобой.

В залитой звёздным светом тишине
Мы слышим шёпот ливня, замерев:
Твои изгибы – лютня, и на ней
Играю страсть, смущение презрев.

Когда в честь смерти мая пьян июнь,
Танцуя на ковре из алых роз,
Душа моя парит, хоть бел как лунь,
И, спев любовный гимн, ослаб от слёз.


Claude McKay
(1889 - 1948)

A Memory of June

When June comes dancing o'er the death of May,
With scarlet roses tinting her green breast,
And mating thrushes ushering in her day,
And Earth on tiptoe for her golden guest,

I always see the evening when we met--
The first of June baptized in tender rain--
And walked home through the wide streets, gleaming wet,
Arms locked, our warm flesh pulsing with love's pain.

I always see the cheerful little room,
And in the corner, fresh and white, the bed,
Sweet scented with a delicate perfume,
Wherein for one night only we were wed;

Where in the starlit stillness we lay mute,
And heard the whispering showers all night long,
And your brown burning body was a lute
Whereon my passion played his fevered song.

When June comes dancing o'er the death of May,
With scarlet roses staining her fair feet,
My soul takes leave of me to sing all day
A love so fugitive and so complete.