Перевод с татарского

Людмила Ревенко
                Печалью дружеской согретый
                В обычной мирной тишине.
                Перевожу стихи поэта,
                Погибшего на той войне.
                Я. Смеляков

«Печалью дружеской согретый
В обычной мирной тишине»,
Вдыхая запах сигареты,
Поэт писал не о войне.

Лежал и часа ждал подстрочник,
А он ушёл к передовой,
К землянке той, откуда ночью
Шагнул боец в последний бой.

Остались в вещмешке блокноты,
А думы взмыли в вышину,
Не обозреть путей пехоты,
И, чувствуя свою вину,

Он ручку отложил, бумагу
И мысленно летел в Казань,
Не вырвавшись из лап ГУЛАГа,
В силки попавший, словно лань.

И ратный путь, и путь неволи.
Путь от «сумы и до тюрьмы».
И строчки замерли от боли.
И что страшней, не знаем мы.