Corvus corax

Эш Трей
(Cor)vus (cor)ax*

Как умеют любить святые — так стараюсь любить и я, но любовь моя не впервые ищет «мальчиков для битья». Роль Ромео, Пьеро, Отелло — я уже впереди на шаг. Только тело — всего лишь тело, а судья всё равно душа.

Жизнь, свернувшись, как уроборос, шепчет на` ухо: «Nevermore». Чьё-то сердце похитил ворон. Погоди...

Это что, моё?

Я сейчас до смешного честен, хоть и кажется, что отвык. Мне не нужно ни клятв, ни лести: чуждым кажется их язык — я не знаю, mon cher, французский (это он ведь «язык любви»?). Сердце — раковина моллюска, но поддастся тебе, ma vie.

Я, забывшись, кусаю губы, мысли в танце скользят змеёй. Я люблю тебя так, как любит
та, кого я назвал судьёй.

*Corvus corax (лат.) — «ворон обыкновенный».
Cor (лат.) — «сердце».