Весна Перевод из Е. Штриттматтер

Вероника Фабиан
Я о весне мечтаю,
Застряла же в снегу.
Стою, прильнув к берёзам,
Что рдеют на ветру.

Парят берёзы в марте
В  вечерней красоте.
Верхушки в пене алой.
Пришли, словно извне.

Как будто прилетели,
Проделав долгий путь,
Фламинго из чужбины
Средь веток отдохнуть.

Берёзами вновь станут
Листочки, ветви, ствол.
Взлететь же если смогут,
То это будет сном.

ПОДСТРОЧНИК:

Я уже говорю (рассуждаю) про весну,
А стою (застряла) еще в снегу.
Держусь за берёзы,
Которые, я вижу, краснеют.

Берёзки парят
В марте в вечернем свете,
Верхушки, как алая пена,
Как будто они не здесь растут,

Как будто прилетели,
Как перелетные птицы,
Фламинго из чужбины,
Чтобы отдохнуть от полёта.

Скоро они снова станут березами:
Листья, ветки и ствол.
Если они смогут ещё летать,
То это будет лишь сон.

Eva Strittmatter
Fruehling

Ich rede schon vom Fruehling
Und stecke tief im Schnee.
Halte mich an die Birken,
Die ich sich roeten seh.

Die kleinen Birken schweben
Im Maerz im Abendlicht.
Wie Rosenschaum die Wipfel,
Als wuechsen sie hier nicht,

Als kaemen sie geflogen,
Waern Voegel auf dem Zug,
Flamingos aus der Fremde,
Rasteten ab vom Flug.

Bald sind sie wieder Birken:
Blaetter Gezweig und Baum.
Noch koennten sie auffliegen
Und waeren nur ein Traum

*******************************
Оригинал написан ямбом.
Кол-со ударных слогов: 7-6-7-6.
Рифмуются 2-4 строки.
*******************************