У. Шекспир Сонет 141

Даниил Рустамов
Я вовсе не люблю тебя глазами,
Они давно узрели в тебе крах.
Но почему-то моё сердце словесами
Готово спорить, что это не так.
И твой меня не восторгает голос,
Теперь я не ищу прикосновения,
И между нами появилась морось,
Так и ступил конечный час веселья.
О, сколько воли же давал я чувствам,
Не суждено им сердце в ночь отговорить.
Лишь при тебе оно поддалось буйствам
И лишь тебе готово отслужить.

И подводя уже итоги, я удивлюсь лишь одному,
Что за любовь свою в награду я получаю пустоту.



Original version (настоящая версия):
William Shakespeare


Sonnet 141.


In faith I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note,
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote.
Nor are mine cars with thy tongue's tune delighted,
Nor tender feeling to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone:
But my five wits, nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
Thy proud heart's slave and vassal wretch to be:

Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin, awards me pain