Дерек Уолкотт. Морские гроздья

Александр Анатольевич Андреев
из сборника «Морские гроздья» (1976)
*

Тот парус, прислоняющийся к свету,
устав от островов,
та шхуна, бороздящая Карибы,

стремясь вернуться – может, Одиссей
спешит домой Эгейскими волнами;
томление отца и мужа

под кислой раскоряченной лозой –
кошмар прелюбодея: в криках чаек
он вечно слышит имя Навсикаи.

Покоя в этом нет. Античная война
ответственности с одержимостью
не кончится, она всегда всё та же

для странника в морях и для бредущего по берегу
домой, с трудом влачась в простых сандалиях:
последний раз дохнула Троя пламенем,

слепой гигант спихнул огромный камень,
и хлынули великие гекзаметры
на самый край усталого прибоя.

Да, классика утешит. Но не очень.

2023 (перевод)

*
Derek Walcott. Sea Grapes
[from Sea Grapes, 1976]

That sail which leans on light,
tired of islands,
a schooner beating up the Caribbean

for home, could be Odysseus,
home-bound on the Aegean;
that father and husband’s

longing, under gnarled sour grapes, is
like the adulterer hearing Nausicaa’s name
in every gull’s outcry.

This brings nobody peace. The ancient war
between obsession and responsibility
will never finish and has been the same

for the sea-wanderer or the one on shore
now wriggling on his sandals to walk home,
since Troy sighed its last flame,

and the blind giant’s boulder heaved the trough
from whose groundswell the great hexameters come
to the conclusions of exhausted surf.

The classics can console. But not enough.

*
Дерек Уолкотт (1930—2017) — поэт с карибского острова Сент-Люсия.