Редьярд Киплинг. Сыну. Перевод с английского

Владимир Червяков 2
Ты головы не потерял,
Когда другим её сносило,
А бесноватая толпа
Тебя и в этом обвинила.
Но ты был прав, хотя во всём
Твои коллеги сомневались,
И ты их не судил за то,
На то их право признавая
Ты ждал, умея долго ждать;
На обуянных злом не злился,
Оболган сам, не стал им лгать,
И нравиться им не стремился.

Пустым мечтателем не стал,
Мысль приспосабливая к делу.
Паденье в бездну, пьедестал
Не стали для тебя пределом.
Узнав, что из твоих же слов
Прохвосты сделали ловушку
Для лопоухих дураков,
Вконец твои дела разрушив,

Ты снова, вывернув карман,  остатки бросил на рулетку
И, получив судьбы обман,
Не плакал никому в жилетку.
Скрипя зубами, всё собрал
В едино - сердце, нервы, жилы, -
"Держитесь!" -волей приказал,
Когда у них иссякли силы.

И, вот, теперь перед толпой
Всегда ты держиишься достойно.
Король общается с тобой,
Как равный с равным в замке стольном.
Враги, и "милые" друзья
Тебе напакостить не мыслят,
И люди, что вокруг тебя,
С тобою дружат бескорыстно.

И вот теперь в минуте каждой
Секунды тратишь ты с умом.
И этот Мир поймёт однажды,
Что ты, мой сын, - Мужчина в нём!