Бланка Варела. В самом черном закоулке лета

Елена Багдаева 1
Вода лиц`а твоего
в углу сада –
самом темном закоулке лета –
поёт как луна.

Фантом. –
Чудовище полдня.
С ирисом на одной высоте
улыбается  с м е р т ь .
В самой маленькой луже –
всевидящем оке –
м у ш к а  навзничь плывет.
М ё д  гудит у неё в животе,
куда упирается палец лета.

Всё  п о ё т  с высоты твоего лица,
висящего как вечный луч света
между ночью и ночью.

Поёт болото,
пылают деревья,
расстояния стёрты,
исчезло время.

Лето с собою несёт  у т р а ч е н о е ;
мир – как эта дорога огня,
где розы всегда опадают и вновь родятся,
где тел`а засыхают,
навечно сплетённые,
в самом черном закоулке  л е т а .

В углу с`ада 
лето поёт под камнем.
Среди черноты самой чёрной,
самой ослепшей и белой,
где опадают все розы,
л и ц о  плывёт твое по воде:
фантом чудовищный
полдня.


 (с испанского)



EN LO MAS NEGRO DEL VERANO
de Blanca Varela

El agua de tu rostro
en un rincon del jardin,
el mas oscuro del verano,
canta como la luna.

Fantasma.
Terrible a mediodia.
A la altura de los lirios
la muerte sonrie.
Sobre una pequenisima charca,
ojo de dios,
un insecto flota bocarriba.
La miel silba en su vientre
abierto al dedo del estio.

Todo canta a la altura de tu rostro
suspendido como una luz eterna
entre la noche y la noche.

Canta el pantano,
arden los arboles,
no hay distancia,
no hay tiempo.

El verano trae lo perdido,
el mundo es esta calle de fuego
donde todas las rosas caen y vuelven a nacer,
donde los cuerpos se consumen
enlazados para siempre
en lo mas negro del verano.

En un rincon del jardin
bajo una piedra canta el verano.
En lo mas negro,
en lo mas ciego y blanco,
donde todas las rosas caen,
alli flota tu rostro,
fantasma,
terrible a mediodia.