Грош. Уильями Батлер Йейтс. Перевод

Вероника Таран
Brown Penny by William Butler Yeats

I whispered, 'I am too young,'
And then, 'I am old enough';
Wherefore I threw a penny
To find out if I might love.
'Go and love, go and love, young man,
If the lady be young and fair.'
Ah, penny, brown penny, brown penny,
I am looped in the loops of her hair.

O love is the crooked thing,
There is nobody wise enough
To find out all that is in it,
For he would be thinking of love
Till the stars had run away
And the shadows eaten the moon.
Ah, penny, brown penny, brown penny,
One cannot begin it too soon.


Грош

Я шепнул: «Я слишком молод»,
А затем: «Но слишком стар».
Потому подкинул грошик,
Чтоб совет любовный дал.
«Ах, иди, иди любовник,
Коль девица хороша».
Эх ты грошик, медный грошик,
Я тону в её глазах.
Ведь любовь – такая штука,
Что никто постичь не смог –
Ни учёный, ни наука.
А пока же ищут впрок
Все ответы на вопросы –
Просветлеют небеса.
Так что грошик, медный грошик,
Торопить любовь нельзя.