Жить. стихотворение П. Севака перевод с армянского

Эдуард Байлов
жить, жить, так жить,
чтоб святая земля никогда не ощущала твоей тяжести.
жить, жить, так жить,
чтобы ты сам никогда не ощущал своей ничтожности. 
а если вдруг ощутишь,
заупрямишься и обесценишь себя,
то спорь с собой,
не жалей себя,
будь терпелив в слове
и убеждайся в обратном
сам.

жить, жить, так жить,
чтобы смеяться смехом другого,
чтобы ликовать ликованием других
и греметь им по всей земле.

быть, оставаться с каждым,
подчиниться их воле,
смешать свое "я" с большим "мы"
и, чувствуя боль их,
молча мучиться ею же.

быть светом для них,
не обманывать, как надежда.
проясняться словно заря -
для них,
разгораться словно закат -
для них.
и если плакать - для них,
и если быть открытым - для них.
и хлебом быть для них,
духовной пищей.

вооружить себя их жизнью
и через них воодушевленным быть.
и через них быть слабым или сильным,
и через них быть стаей звезд
иль кучкой мошкары,
несчастным, словно неприкаянный,
богатым, как безкрайние поля.

жить, жить, так жить,
чтобы с ними и чернеть и заволакиваться тучами,
чтобы с ними молнии метать.

и вместе вдруг расшириться и разрастись,
и вместе сжаться в маленький комок.
и развернуться вместе,
и захлопнуться вместе,
как открытка или как письмо.

жить, жить, так жить,
свою жизнь смешать с их жизнью,
боль с болью,
усилие с усилием,
посев с посевом,
и покориться воле их,
их волю покорив себе,
стать и молнией и молниеотводом...