Весенняя песня. Перевод

Эдель Вайс
Воздух полон был солнца и птиц,
Чистотою сверкал не напрасно:
Вспоминалось из множеста лиц
Той лицо, что любил очень страстно.

Были голы деревья тогда,
Только чувства струною звенели,
И, казалось, весна навсегда
Забрала нас в объятья капели...

Сердце вновь встрепенулось мое,
Может, птицы и солнышко знают,
До сих пор ли люблю я ее,
Иль весна так на чувства влияет?!


SPRING SONG.
Robert Louis Stevenson.

The air was full of sun and birds,
The fresh air sparkled clearly.
Remembrance wakened in my heart
And I knew I loved her dearly.

The fallows and the leafless trees
And all my spirit tingled.
My earliest thought of love, and Spring's
First puff of perfume mingled.

In my still heart the thought awoke,
Came lone by lone together -
Say, birds and Sun and Spring, is Love
A mere affair of weather?