Агнес Мигель. Женщины Ниды

Татьяна Коливай
Титульное фото
**************

Куршская коса. Нидден (Нида)
Фото нач. XX века
*****************************


Агнес Мигель.
"Женщины Ниды". 1907
*******************


Женщины Ниды толпой на причале
С моря мужчин, как обычно, встречали,
Смуглые руки приставив к глазам.
Лодки летели к ним вскачь по волнам,

Черные флаги вились на флагштоках,
Крик рыбаков слышен был издалёка:
"Нидерунг /1/ весь: Хейдекруг /2/ и Шаакен /3/ —
Черной чумой полыхает, как факел!"

Женщины им: «Это что за беда!
К нашим дверям смерть приходит всегда.
За наши жизни, что Бог подарил,
Боремся мы каждый день, что есть сил.

Дюны — вот наша большая напасть.
Хватит с нас их — Бог не даст нам пропасть!»

Этой же ночью с далекой земли,
Лоси чуму по воде принесли.

Три долгих ночи и три долгих дня
Колокол бил, по округе гудя.
Резко затем тишина наступила,
Видно, звонить был он больше не в силах.

Ну, а в деревне, пустой и притихшей,
Семеро женщин на улицу вышли.
Сгорбившись, молча, без слез и проклятий,
Шли босиком в черных вышитых платьях.

Долгий на дюну подъем одолели,
Молча чулки и ботинки надели,
Наземь улегшись все, заговорили:
«Дюна, нас семь, что остались живыми.

Нет столяра, чтобы гроб сколотил,
Пастора нет, чтобы нас причастил,
Сына и внука, чтоб плакать по нам.
Ветер гуляет по мертвым дворам.

Матушка-дюна, Господь нас забыл!
Черную смерть к нам сюда пригласил.
Хочешь, входи в любой двор, любой дом,
Их до краев переполни песком.

Храм опустелый ты можешь занять,
Книгой святой и распятьем играть.
Нам же взамен свою милость яви,
В саван песчаный скорей заверни.

Молим: даруй нам покой и забвенье,
Вечно проклятье, сейчас ты спасенье.
Видишь: лежим, ждем объятий твоих …»

Дюна пришла и засыпала их.

**********
Перевод с нем.
Татьяны Коливай
**********


ПРИМЕЧАНИЯ.

В 1709 году почти все население Ниддена (Ниды) на Куршской косе погибло от эпидемии бубонной чумы. Деревня, которой постоянно угрожали песчаные заносы, была перенесена с приближающейся дюны на сегодняшнее место в 1730-х годах.


1. Нидерунг (Elchniederung). Округ Эльхниедрунг (нем. Landkreis Elchniedrung, букв. "Лосиная долина") — бывший район Восточной Пруссии. Округ был расположен на севере Восточной Пруссии и граничил на севере с районом Хейдекруг, на северо-востоке с районом Тильзит, на востоке с районом Рагнит, на юго-востоке с районом Инстербург, на юге с районом Лабиау и на западе с Куршским заливом.

2. Хейдекруг (Heydekrug) — в настоящее время Шилуте (лит. Silute) — город в Шилутском районе Литвы, его центр. Располагался на севере Нидерунга.

3. Шаакен (Schaaken) — ныне Россия, Калининградская область, Гурьевский муниципальный округ, посёлок Некрасово. Располагался на юге Нидерунга.

***************

Agnes Miegel
Die Frauen von Nidden. 1907

*******************

Die Frauen von Nidden standen am Strand,
Ueber spaehenden Augen die braune Hand,
Und die Boote nahten in wilder Hast,
Schwarze Wimpel flogen zuengelnd am Mast.

Die Maenner banden die Kaehne fest
Und schrien: "Drueben wuetet die Pest!
In der Niedrung von Heydekrug bis Schaaken
Gehn die Leute im Trauerlaken!"

Da sprachen die Frauen: "Es hat nicht Not, –
Vor unsrer Tuere lauert der Tod,
Jeden Tag, den uns Gott gegeben,
Muessen wir ringen um unser Leben,

Die wandernde Duene ist Leides genug,
Gott wird uns verschonen, der uns schlug!" –
Doch die Pest ist des Nachts gekommen,
mit den Elchen ueber das Haff geschwommen.

Drei Tage lang, drei Naechte lang,
Wimmernd im Kirchstuhl die Glocke klang.
Am vierten Morgen, schrill und jach,
Ihre Stimme in Leide brach.

Und in dem Dorf, aus Kate und Haus,
Sieben Frauen schritten heraus.
Sie schritten barfuss und tief gebueckt
In schwarzen Kleidern bunt bestickt.

Sie klommen die steile Duene hinan,
Schuh und Struempfe legten sie an,
Und sie sprachen: "Duene, wir sieben
Sind allein noch uebrig geblieben.

Kein Tischler lebt, der den Sarg uns schreint,
Nicht Sohn noch Enkel, der uns beweint,
Kein Pfarrer mehr, uns den Kelch zu geben,
Nicht Knecht noch Magd ist mehr unten am Leben. –

Nun, weisse Duene, gib wohl Acht:
Tuer und Tor ist dir aufgemacht,
In unsre Stuben wirst du gehn
Herd und Hof und Schober verwehn.

Gott vergass uns, er liess uns verderben.
Sein veroedetes Haus sollst du erben,
Kreuz und Bibel zum Spielzeug haben, –
Nur, Muetterchen, komm, uns zu begraben!

Schlage uns still ins Leichentuch,
Du unser Segen, – einst unser Fluch.
Sieh, wir liegen und warten ganz mit Ruh" –
Und die Duene kam und deckte sie zu.