Берёзка Густав Фальке

Валентина Траутвайн-Сердюк
 
Был майский день, такой же славный,
как и сегодня, без конца
лучи струило солнце плавно,
и радость полнила сердца.
 
Мой взгляд хотел вобрать, как чудо,
в себя весь мир, как то дитя,
кто для букета  рвёт повсюду,
цветы,  в подол  себе кладя.

Заметив у дороги рядом
березку, что одна росла,
сияя зеленью наряда,
пройти я мимо не смогла.

В тени ее кудрявых листьев
стояла долго, ствол обняв,
к коре прохладной серебристой
лицо тихонечко прижав.

Листву берёзки робко ветер
ласкал и нежил вновь и вновь,
и по стволу прошел вдруг трепет,
как будто к ней пришла любовь.

Тоска былая растворилась
В покое и красе земной,
Казалось, будто обнажилась
Душа благая предо мной.

DAS BIRKENBAEUMCHEN
Gustav Falke

Ich weiss den Tag, es war wie heute,
ein erste Maitag, weich und mild,
und die erwachten Augen freute
das uebersonnte Morgenbild.

Der frohe Blick lief hin und wieder,
wie sammelt er die Schaetze bloss?
So pflueckt ein Kind im auf und nieder
sich seine Blumen in den Schoss.

Da sah ich dicht am Wegesaume
ein Birkenbaeumchen einsam stehn,
ruehrend im ersten Fruehlingsflaume,
konnt' nicht daran voruebergehn.

In seinem Schatten stand ich lange,
hielt seinen schlanken Stamm umfasst
und legte leise meine Wange
an seinen kuehlen Silberbast.

Ein Wind flog her, ganz sacht, und wuehlte
im zarten Laub wie Schmeichelhand,
ein Zittern lief herab, als fuehlte
das Baeumchen, dass es Liebe fand.

Und war vorher die Sehnsucht rege,
hier war sie still, in sich erfuellt;
es war, als haette hier am Wege,
sich eine Seele mir enthuellt.
* * * * * * *

Фото: картина немецкого художника Хайнриха Фогелера "Весна", на которой изображена его жена Марта Фогелер