Ссора

Михаилъ Зорин
           Куэтано Велосо

     (перевод с португальского)


Чего же ты хочешь ещё, моя дорогая?
Я  голос сорвал добиваясь меж нами покоя.
Закину топор - я древо любви  обрубая.
Затеяла ссору, и  в  миг, ты стала чужою.

Я дров наломал,  за это, поверь, я наказан.
Дел натворил, как же горько об этом  я каюсь
Мне холодно! Горькою болью своей, словно, связан.
Ответь мне, прошу! Умоляю! Сердца касаюсь.

Снова заря загорится жестоким рассветом.
Зачем? Так смешно.  Будь - то, яблоко страсти кусаю.
Меня не понять, никогда,  кто не знает об этом .
Я так одинок! Забыть я о ссоре желаю.


                ***   



             Esc;ndalo


Mas, doce irm;, o que voc; quer mais
Eu j; arranhei minha garganta toda atr;s de alguma paz
Agora nada de machado e s;ndalo
Voc; que traz o esc;ndalo irm; luz

Eu marquei demais, t; sabendo
Aprontei demais, s; vendo
Mas agora faz um frio aqui
Me responda, t; sofrendo

Rompe a manh; da luz em f;ria arder
Dou gargalhada, dou dentada na ma;; da lux;ria, pra qu;?
Se ningu;m tem d;, ningu;m entende nada
O grande esc;ndalo sou eu aqui s;

Eu marquei demais, s; vendo
Aprontei demais, t; sabendo
Mas agora faz um frio aqui
Me responda, t; sofrendo

Rompe a manh; da luz em f;ria arder
Dou gargalhada, dou dentada na ma;; da lux;ria, pra qu;?
Se ningu;m tem d;, ningu;m entende nada
O grande esc;ndalo sou eu aqui s;