Волхвы. Уильям Батлер Йейтс. Перевод

Вероника Таран
The Magi by William Butler Yeats

Now as at all times I can see in the mind's eye,
In their stiff, painted clothes, the pale unsatisfied ones
Appear and disappear in the blue depths of the sky
With all their ancient faces like rain-beaten stones,
And all their helms of silver hovering side by side,
And all their eyes still fixed, hoping to find once more,
Being by Calvary's turbulence unsatisfied,
The uncontrollable mystery on the bestial floor.


Волхвы

Сейчас смотрю я как века назад,
Душой смотрю, и предстают пред взором:
В одеждах плотных изукрашенных стоят
И смотрят бледные с укором,

То появляются, то исчезают в глубине
Небесных голубых бездонных высей,
С печатью древности на старом их челе
Как камни на дороге Жизни,

С их шлемами в чеканном серебре,
То там, то здесь мерцающими искрой,
С глазами их застывшими на дне
В желании ещё хоть раз увидеть...

Смятенье праведное на горе Голгофе
Неправедною бурей смятено,
И таинство без всех запретов робких
В земле собой рождает волшебство.