Аист мира из Е. Рупп на нем. с пер. Р. Батищев

Валентина Траутвайн-Сердюк
По мотивам стихотворения Евгении Рупп "Гучно прокричить лелека":

Ukraine, meine Mutter,
Feinde rauben dir das Glueck,
Deine Erde leidet, blutet,
Schwarze Kraehen kreis'n verrueckt.

Meine Mutter, Ukraine,
Deine Soehne opfern jetzt
Junge Leben fuer den Frieden,
Ihren Tod beweint dein Herz.

Boese Zeit erlebst du wieder,
Selbst die Voegel singen nicht
In dem Fruehling frohe Lieder.
Schwarzer Wind weht ueber dich.

Aber, glaub mir, bess're Zeiten
Kommen bald zu dir zurueck,
Und da schreit in hohen Weiten
Weisser Storch dir neues Glueck.

Und die neue Winde werden
Ueber dich so auch weh'n,
Da erblueht gequaellte Erde
Ohne Leiden, ohne Weh.

Sei das Glueck dein Sein bestimmen
In dem friedlichen Zeitlauf.
Sieh, da schwebt ein Storch im Himmel,
Breitet starke   Fluegel auf!

   ******************

  Гучно прокричить лелека

      Евгения Рупп
http://stihi.ru/2023/04/14/7887

Рідна мати Україно,
Де ти щастя поховала?
І майбутнє свого сина
Ти навіщо зруйнувала?
Рідна мати Україно,
Де ти вдачу загубила?
І чому тепер повинна
Витрачати стільки сили?
Надійшла лиха година,
Птах не знайде більше хати,
Стогне рідна Україна,
Наша нещаслива мати.
Але ж вірю — час настане,
Гучно прокричить лелека,
Зранку сонечко засяє,
Хмари відійдуть далеко
Темні, ті, що приховали
Найбарвисті твої мрії,
Та в невірії скували
Найяскравіші надії.
Рідна мати Україно,
Знов ставай щаслива, мила!
Чуєшь, як кричить лелека,
Білі розправляє крила?!

    ***************

  Обратный перевод автора:

Ураина, мать родная,
Счастье враг украл твоё,
Над землёй в крови, летая,
Кружит злое вороньё.

За тебя, мать Украина,
Вновь идут сыны на бой,
Слёзы льёшь, любого сына
Ты прикрыла бы собой.

Украина, сколько горя
Враг принёс твоей стране,
Дует ветер чёрный с моря,
Птиц не слышно по весне,

Но ты верь, покинет ворог
Земли все твои и вновь
Белый аист в небе скоро
Будет петь лишь про любовь,

И под солнцем тёплым, ярким,
Расцветут твои  сады,
Чтобы миру, как подарки,
Боль забыв, рождать плоды,

Больше пусть никто не рушит
Твой счастливый мир  войной.
Видишь, аист в небе кружит,
В дом вернувшись свой родной.

     *******************

Обратный перевод с немецкого языка на русский
Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/avtor/rimmabatishchev

Украина, мать родная,
Счастье спряталось твоё.
Кровь течёт, земля страдает,
И кружится вороньё.

Украина, мать родная,
Где сыны твои теперь?
В битвах жизнь свою теряют,
Мамы стонут от потерь.

Снова зло над Украиной,
НЕ слыхать теперь весной
Чудных песен соловьиных.
Чёрный ветер над страной.

Но прогоним мы невзгоды,
Нечисть из родной земли.
Будет счастье у народа
И вернутся журавли.

И подует ветер вольный,
Снова расцветёт земля,
Без страдания и боли.
Люди выйдут на поля.

И расправит аист крылья,
Пронесётся над гнездом
Украина станет сильной,
Все вернутся в отчий дом.

Фото: картина молдавского художника болгарского происхождения Дмитрия Пейчева "Аисты"