Абракадабра

Андрей Александрович Соколов
Абракадабра
Стив  Миллер

Перевод близкий по смыслу
и подходящий по музыке(А. Соколов)

Я весь горю, мне не остыть.
Я как волчок опять кручусь.
И что мне делать, как дальше быть?
Вскружила голову, я не очнусь!

И каждый раз, как позовёшь
Опять по имени меня,
Я жду, мне губы обожжешь...
Твой поцелуй – сильней огня!


Абра-абра-кадабра
Я задушу тебя в объятиях!
Абра-абра-кадабра,
Ах, ты моя абракадабра!

2.
Меня ты знаешь, не унять,
Могу гореть сильней огня,
Могу смеяться и вздыхать,
Могу заплакать как дитя.

Абра-абра-кадабра
Я задушу тебя в объятиях!
Абра-абра-кадабра,
Ах, ты моя абракадабра!

3.
Когда со мной ты, ангел мой,
Твои глаза пленят меня!
Я знаю, это волшебство,
Твой шелк, атлас и кружева.

Хочу любить, хочу страдать!
Свои кусаю губы в кровь.
Но если, вдруг, хочу сбежать,
Ты повторяешь вновь и вновь:

Абра-абра-кадабра
Я задушу тебя в объятиях!
Абра-абра-кадабра,
Ах, ты моя абракадабра!


И каждый раз, как позовёшь
Опять по имени меня,
Я жду, мне губы обожжешь.
Твой поцелуй – сильней огня!