Дерек Уолкотт. Готовясь к изгнанию

Александр Анатольевич Андреев
из сборника «Морские гроздья» (1976)
*

Зачем я вижу гибель Мандельштама
среди желтеющих кокосовых деревьев,
зачем мой дар глядит через плечо,
боясь увидеть тень в дверном проёме,
и хочет спрятать этот лист подальше?
Зачем фонариком становится луна,
а пальцу хочется чернилами прижаться
к бумаге под присмотром конвоира?
Зачем тут новый запах в воздухе —
сначала соль, затем вечерний лайм,
и кот мой в мыслях прыгает с тропинки,
глаза детей напоминают горизонты,
и все стихи мои (и этот) мечтают скрыться?

2023 (перевод)

*
Derek Walcott. Preparing for Exile
[from Sea Grapes, 1976]

Why do I imagine the death of Mandelstam
among the yellowing coconuts,
why does my gift already look over its shoulder
for a shadow to fill the door
and pass this very page into eclipse?
Why does the moon increase into an arc-lamp
and the inkstain on my hand prepare to press thumb-downward
before a shrugging sergeant?
What is this new odour in the air
that was once salt, that smelt like lime at daybreak,
and my cat, I know I imagine it, leap from my path,
and my children's eyes already seem like horizons,
and all my poems, even this one, wish to hide?

*