Атанас Манчев. Песня партизан. С болгарского

Нина Цурикова
Атанас Манчев
ПЕСЕН НА ПАРТИЗАНИТЕ
http://stihi.ru/2023/05/11/2589

От балканските раздоли
като пролетни води
слизат четници соколи
с петолъчести звезди.

Равнините ги приемат
като родни синове.
Името им се подема
по села и градове.

Те са пътят, те са вожда
към великия метеж –
тях ги времето провожда
и народния копнеж.

Треперете вий, тирани,
трепери, престъпна власт!
Там от гордите балкани
бие сетният ви час!

Там сред гордите балкани
знаме с сърп и чук се вей.
Хей, здравейте, партизани,
вам народът песни пей.

Вас народът с вяра следва
към сияйни брегове,
вашто име е легенда
по села и градове.

             1944 г.

Атанас Манчев.ПЕСНЯ ПАРТИЗАН. Перевод на русский язык: Нина Цурикова.



Там, с Балканов, водопадом,
вешней хлынули водой
соколиные отряды,
все под красною звездой.

Их равнины принимают,
рады, будто сыновьям,
имена их восславляют
по деревням, городам.

Путь они, вожди, укажут:
чтобы весь народ восстал -
это время сбросить тяжесть,
всенародную печаль.

Трепещите же, тираны,
трепещи, преступна власть!
Непокорные Балканы -
это твой последний час!

На поднявшихся Балканах
знамя - серп и молот, крик!
Слава, песни - партизанам,
ратный подвиг их велик.

А народ за ними следом,
с верой, к светлым берегам,
и разносятся легенды
по деревням, городам.