Дерек Уолкотт. Утренняя луна

Александр Анатольевич Андреев
из сборника «Морские гроздья» (1976)
*

Терзаем вечно фазами луны,
спешащей полным ходом к распростёртой
спине кита с вершиной Морн-Коко,

я задыхаюсь от её сияния.

Начало декабря,
бриз охлаждает и земную кожу,
и цыпки на гусиной коже вод,

я замечаю синюю полоску
теней внизу по склону Морн-Коко,
декабрь живёт по солнечным часам,

я счастлив, что земля ещё меняется,
что этим ярким утром ослепляет
луна меня своим огромным лбом,

и в бороде моей видны побеги белого.

2023 (перевод)

*
Derek Walcott. The Morning Moon
[from Sea Grapes, 1976]

Still haunted by the cycle of the moon
racing full sail
past the crouched whale's back of Morne Coco Mountain,

I gasp at her sane brightness.

It's early December,
the breeze freshens the skin of this earth,
the goose-skin of water,

and I notice the blue plunge
of shadows down Morne Coco Mountain,
December's sundial,

happy that the earth is still changing,
that the full moon can blind me with her forehead
this bright foreday morning,

and that fine sprigs of white are springing from my beard.

*