Лиловые сумерки. Эдит Сёдергран

Алексей Дмитриенко
Лиловые сумерки несу я в себе
из моего первобытного времени,
где девы нагие играли с кентаврами-скакунами…
Жёлтые солнцасияниядни с милыми взглядами,
лишь солнцалучей похвалы
достойно полной нежности тело женщины …
Мужчина не пришёл, никогда и не было, никогда и не будет
Мужчина фальшивое зеркало,
что дочь солнца в гневе бросает на каменьстену,
мужчина ложь, что детям светлым не понять,
мужчина стыдливый фрукт,
что надменными губами отвергнут.

Красавицы сёстры, вставайте на крепчайшие скалы,
все мы воинки, геройки, всадницы,
девоглазки, небесныелики, бутоныроз,
ожоги тяжкие и птицы парящие,
мы те, кого меньше ждут и мы глубочайше красные,
тигриные пятна, упругие струны, звезды без фальши.
_____
Оригинал: VIOLETTA SKYMNINGAR
Перевод со шведского языка: Алексей Тихонович Дмитриенко.
Цифровой аудио сборник "Эдит Сёдергран. Звезда в лиловых сумерках", Издатель: ООО "БАЛТ-МЬЮЗИК", 2023 год. Стихи читает: Вероника Вадимовна Мельникова.