Словно мы злодеи М. Рио

Юлия Ви Комарова
Начнём с того, что книгу похвалила сама Юзефович, и все остальные сравнили роман с "Тайной историей" Тартт, а это для меня прямо сразу повышает шансы на прочтение. Поэтому я сделала предзаказ и купила книгу, как только она появилась в продаже.

Сделана она хорошо: обложка красивая, стильная и приятная на ощупь, как кожа младенца) Печать удобная, бумага качественная, даже закладочка имеется. Я вам её показывала в видео. Но всё же для меня в книге самое главное не это внешнее, а внутреннее.

"Словно мы злодеи"

Автор: Рио М. Л.

Переводчик: Ракитина Е.

Издательство: Дом историй, 2023 г.

Жанр: Криминальный зарубежный детектив

И поначалу всё и правда здорово: прекрасный слог (и перевод) прежде всего. Потому что книга написана с использованием огромного количества цитат из Шекспира. Можете себе представить этот титанический труд переводчика, чтобы подобрать из возможных вариантов тот самый перевод, который отвечает смыслу, нужному в тексте романа.

Ведь и сама писательница признаётся, что использовала разные издания пьес Барда, а иногда и меняла не только запятые, но и слова в угоду нужному смыслу фразы в тексте романа. Шекспировский язык в диалогах героев звучит живым и свежим, не выглядит устаревшим и пришитым белыми нитками к речи современных героев. За одно только это читать книгу обязательно стоит!

А ещё роман даёт возможность погрузиться в мир театра, именно Шекспировского театра – со всеми гипертрофированными страстями и бурями, свойственными его бессмертным пьесам.

Итак, герои романа – студенты театрального факультета элитной школы искусств, в которой практикуют "культ излишеств: алкоголь и наркотики, секс и любовь, гордость, зависть и месть"

"Деллекер был не столько академическим заведением, сколько сектой. Когда мы впервые вошли в эти двери, мы не знали, что стали частью странной фанатичной религии, в которой прощалось всё, если только оно было приношением на алтарь Муз."

До четвёртого курса добралось всего семеро избранных, но зато они настолько сплочённая труппа, что любая пьеса Шекспира им по плечу. На этот раз они ставят трагедию "Юлий Цезарь", и мы будем свидетелями внутренней кухни: прогоны, репетиции, постановка боя, вживание в роли и, наконец, настоящая смерть...

Отчего происходит трагедия? Оттого ли, что актёры порою перевоплощаются настолько безвозвратно, что теряют грань между игрой и реальностью? Или Шекспир пробуждает в них те самые чудовищные страсти, что всегда в них были, но ловко прятались под внешней коркой приличий? Или всё же права Филиппа, и они "все были изначально поломанные"?

"Разве могли мы объяснить, что стоять на сцене и произносить чужие слова, как будто они твои собственные, есть не столько проявление смелости, сколько отчаянное стремление к взаимопониманию."

Думаю, и то, и другое, и третье. Потому и остаётся Шекспир до сих пор актуален, что рассматривает не отвлечённые проблемы, а то важное и живое, что движет человеком и заставляет его совершать порою безрассудные поступки именно из-за стремления к пониманию.


Огромным плюсом романа я считаю занимательность сюжета. Реально, где-то со второй половины от книги оторваться практически невозможно: не терпится узнать, кто же всё-таки убийца, а главное, виновен ли сам рассказчик Оливер (хотя он давно под подозрением как ненадёжный рассказчик) в смерти своего партнёра по сцене.

– Почему ты просто не расскажешь мне, что случилось? Без спектакля. Без поэтичности.
— Для нас все было спектаклем. — Едва заметная, не предназначенная для посторонних улыбка застает меня врасплох, и я опускаю глаза, надеясь, что он не заметит. — Все поэтично...

И вот, наконец, мы приближаемся к развязке. Гарантирую, она вас сначала сильно разочарует. Мы однозначно не понимаем, как это вообще возможно, чтобы всё разрешилось именно так. Невнятность отношений главных героев не добавляет ясности. Мы не понимаем и не принимаем в глубине души этой странной жертвы, вычурной и надуманной.

И только в самом-самом конце, когда вроде бы всё оказывается и вовсе напрасным, нас озаряет понимание: каждый сам должен расплатиться и за убийство, и за малодушие, и за любовь.

Читать или не читать? Я лично советую читать. Только, пожалуйста, не ищите в книге сходства с "Тайной историей". Разве что в том, что это всё то же осмысление преступления и наказания, которое задал сам Фёдор Михайлович. И в том ещё, пожалуй, что книга однозначно вызывает бурю чувств и эмоций, заставляет думать и спорить с автором.