Когда гляжу на неба синь С. Новик-Пяюн пер. с бел

Оксана Гориславская
Когда гляжу на неба синь –
Глаза твои припоминаю.
Когда в глаза твои взираю –
Припоминаю неба синь.

Увижу лишь кораллов нить –
Припоминаю твои губы.
Когда увижу твои губы –
Припомню вмиг кораллов нить.

Смотрю на ласточки крыло –
Припоминаю твои брови.
Когда взгляну на твои брови –
Припомню ласточки крыло.

Услышу пенье соловья –
Припоминаю твои речи.
Едва услышу твои речи –
Припомню пенье соловья.

Другой такой не встретишь, нет!
И нет милей тебя на свете!
Ведь только ты одна на свете
Любовь и счастье даришь мне.

                Перевод с белорусского
                Оксаны Гориславской




Сяргей Новік-Пяюн

Калі гляджу на неба сінь…

Калі гляджу на неба сінь —
Прыпамінаю твае вочы.
Калі гляджу на твае вочы —
Прыпамінаю неба сінь.

Угледжу ледзь караляў шнур —
Прыпамінаю твае вусны.
Калі убачу твае вусны —
Прыпомню ўміг караляў шнур.

Зірну на ластаўкі крыло —
Прыпамінаю твае бровы.
Калі зірну на твае бровы —
Прыпомню ластаўкі крыло.

Пачую спевы салаўя —
Прыпамінаю твае словы.
Пачую ледзь я твае словы —
Успомню спевы салаўя.

Другой такой не знойдзеш, не!
Лепш за цябе няма на свеце!
Бо толькі ты адна на свеце
Каханне, шчасце дорыш мне.