Кеннет Фиринг. Шехерезада

Валентин Емелин
Не сагу твоей души под прессом судьбы, разби-
      тоесердце, у нас и своих забот полон рот,
не подоплеку предвыборного скандала, всезнайка,
      мы и сами там были, иначе бы всё позабыли
      годы спустя,
не все ответы, оракул, в политике, жизни, любви -
      их есть у тебя, но книга твоя устарела
      нет, и не то, почему ты скользкая тварь, ведь
      это неправда, и не то, почему такой пришлось стать, поскольку
      это слишком уж правда,
не о соседских разборках пять лет тому, розан, и не
      о поруганном детстве, не о полной истории
      преданных дружб,
и не о твоём цинизме, пропойца, не о том, почему ты на дне

Дай нам взамен, если так припекло, что-то полезное нам,
      что-то нужное, вроде номера телефона,
или что-то понятное нам, типа верной ставки
      в завтрашнем дерби
или что-то, о чём мы вовек не слыхали, типа
      легенды про Руфь.

(с английского)


SCHEHERAZADE
by Kenneth Fearing

Not the saga of your soul at grips with fate, bleed-
      ingheart, for we have troubles of our own
nor the inside story of the campaign scandal, wiseguy,
      for we were there ourselves, or else we have for-
      gotten it years ago
not all the answers, oracle, to politics and life and love,
      you have them but your book is out of date
no, nor why you are not a heel, smooth baby, for that is
      a lie, nor why you had to become one, for that
      is much too true
nor the neighborhood doings five years ago, rosebud, nor
      the ruined childhood, nor the total story of
      friendship betrayed
nor how you are, rumpot, and why you became so

      Give us, instead, if you must, something that we
      can use, like a telephone number
or something we can understand, like a longshot tip on
      tomorrow's card
or something that we have never heard before, like the
      legend of Ruth.