Уильям Шекспир. Сонет 4

Таня Янтарёва
Скажи, зачем, растрачиваясь зря,
В наследство прелесть оставлять себе?
Природа только одолжит наряд
Тому, кто не покорен и судьбе.

Зачем скупиться, оскорбляя то,
Что щедрою рукою получил?
Ты – ростовщик, живущий средь счетов,
А на богатство не хватает сил?

Любуясь без конца самим собой,
Себя же ты напрасно обманул:
Когда со смертью проиграешь бой,
В последнем счёте в сумме выйдет нуль.

Краса душеприказчиком была –
В могилу за тобою вслед легла.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 4

      Unthrifty loveliness, why dost thou spend
      Upon thyself thy beauty's legacy?
      Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
      And being frank she lends to those are free:
      Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
      The bounteous largess given thee to give?
      Profitless usurer, why dost thou use
      So great a sum of sums, yet canst not live?
      For having traffic with thyself alone,
      Thou of thyself thy sweet self dost deceive:
      Then how, when Nature calls thee to be gone,
      What cceptable audit canst thou leave?
          Thy unused beauty must be tombed with thee,
          Which us d lives th'executor to be.