Василий Жуковский

Татьяна Цыркунова
Происхождение его
Загадочно и непонятно.
Герой сюжета моего
О нём не пишет чётко, внятно.

Турчанка пленная — Сальха,
Помещик Бунин... крёстный вкупе...
Мать-иностранка не плоха,
Хотя чужая в русской группе.

Из-под Бендер привезена,
Подарена отцу героя.
Вела войну тогда страна,
Рожденья тайну приоткрою.

У Бунина Жуковский жил,
Он дворянин, но обедневший.
Помещику тем услужил,
Что слыл в делах поднаторевшим.

Жуковский мальчика крестил,
Фамилию свою дал, имя,
И отчеством вознаградил,
Отмечен мыслями благими.

Уехал в Тулу в пансион,
Смышлёным мальчик оказался.
В учёбе отличился он,
Стать самым первым постарался.

Он понимал, что одинок,
Рождён турчанкой вне закона.
Талант ему дал точно Бог,
Ребёнок — гордость пансиона.

Известен вольный перевод
С английского поэта Грея —
Элегии* свободный ход
Сердца читателям согреет.

С Наполеоном шла война,
Поэт откликнулся поэмой**.
Любовью к Родине полна,
Поэт проникся славной темой.

Он в ополчение вступил,
Бородино сам лично видел.
Как поле кровью окропил,
Солдат врага возненавидел.

Наставником в семье царя,
Наследника престола учит.
Он, прилежанием горя,
Светился, словно солнца лучик.

В элегиях, в балладах свет,
Поэт раскрылся живо, ярко.
Сравнения с иными нет,
Жуковский — Родине подарком.

Он музыкален, свеж, певуч,
Полутона, нюансов тонкость.
Пленителен и светел луч,
Строфа звучит прекрасно, звонко.

По факту лирику рождал,
Он вместе с Батюшковым — сила.
Поэзии великой дал
Тропу, что душу возносила.

Он переводчик и поэт,
Пример: Гомера «Одиссея».
Непревзойдённый — лучше нет...
Поля Поэзии засеял.

Примечание:
*Элегия английского поэта Томаса Грэя
«Сельское кладбище»;
**Патриотическая поэма
Василия Андреевича Жуковского
«Певец во стане русских воинов».