Маргарита Каррера. Брат, я беру твою кровь...

Елена Багдаева 1
Брат
я беру твою кровь
и её приобщаю к моей истории
тоскливой истории
мёртвых людей
в безотрадных одеждах.

Я беру и  т в о ю  историю
что и моя тоже
и всех остальных
и её кидаю
людям  н е м ы м
ослепшим, страдающим
и пою литургию хвалебную
в честь рук твоих искалеченных.

Я лью твою кровь
в стакан из моей геометрии взорванной
в минуту ту самую
когда кожа уж содрана
и яростный вопль раздается.

Где-то вдали
р а с с в е т  занимается
рассвет над городом детской мечты
мечты всех детей, чистых как лилии –
и новых мужчин и женщин,
из хлеба простого
и спокойствия
сделанных.

 (с испанского)



HERMANO, YO TOMO TU SANGRE...
de Margarita Carrera

Hermano
yo tomo tu sangre
y la incorporo a mi historia
a esta triste historia
de hombres muertos
en vestiduras desoladas.

Yo tomo tu historia
que es la mia
que es la de todos
y la lanzo
a los hombres mudos
a los ciegos hombres del suplicio
y alabo la liturgia
de tus manos mutiladas.

Yo tomo tu sangre
en el vaso de mi dispersa geometria
en el exacto minuto
de la rota piel
y del clamor enfurecido.

En la distancia
el alba se alza
el alba de la ciudad sonada
de ninos cual azucenas limpias
de hombres nuevos
y de mujeres
hechas de pan
y de sosiego.