Эмили Дикинсон. Когда умирает друг

Елена Афанасьева-Корсакова
По мотивам:


Когда  вдруг умирает друг,
То нет потери горше-
Тьма беспросветная  вокруг,
А всё, что стало  прошлым
Взрывает  память:
Жест его, лицо, костюм, прическа...
Те  шутки,  что не знал никто,
Кроме тебя... и  жестко,
И страшно сердцу - боль, провал,
Неизмеримость  бездны,
В которую твой друг упал -
Тоска и неизвестность...
И жаждется, разрушив смерть,
Сквозь холод  дотянуться
К нему - обнять его, согреть,
Ответно  улыбнуться.
Лишь миг назад он рядом был,
И вечность - как не стало...
Вчера смеялся, жил, шутил,
Сегодня - тишь, усталость.
Знакомых, близких  позовешь
На чай, чтобы забыться,
Но всё  не то,  осознаешь,
Что от тоски не скрыться
И  брешь  ничем  не залатать,
Что безграничной стала...
Так поздно  ценишь благодать,
Что жизнь тебе давала... 

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Оригинальный текст

If anybody's friend be dead
It's sharpest of the theme
The thinking how they walked alive —
At such and such a time
Their costume, of a Sunday,
Some manner of the Hair —
A prank nobody knew but them
Lost, in the Sepulchre —
How warm, they were, on such a day,
You almost feel the date —
So short way off it seems —
And now — they're Centuries from that —
How pleased they were, at what you said —
You try to touch the smile
And dip your fingers in the frost —
When was it — Can you tell —
You asked the Company to tea —
Acquaintance — just a few —
And chatted close with this Grand Thing
That don't remember you —
Past Bows, and Invitations —
Past Interview, and Vow —
Past what Ourself can estimate —
That — makes the Quick of Woe!